• 締切済み
  • 困ってます

人名の“=”って?

こんにちは。 英語初心者な質問ですみません。 キャサリン・ゼタ=ジョーンズの ように人名でイコールで表記する ものがありますが、これはいったい なんなのでしょうか。 英語表記では「-」になると思いますが。。。 ご存知のかたいらっしゃったら教えて いただければ幸いです。 よろしくおねがいします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数793
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • 回答No.3
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)

お書きになっているように原文のハイフンを和文ではイコールで表すことが多いようですね。おそらく外国人名の場合、和文でもハイフンにしてしまうと、例えば「キャシー」の最後の1文字「ー」と紛らわしいからではないでしょうか。 原文でハイフンを使う場合はさまざまで、例えば「Mary-ann」のように、2つの名前を複合させたようなファーストネームに使う人もいます。いずれにせよ、何かを複合させて、1つの単語として意味を成すようにしたい時に、ハイフンを使いますよね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答、ありがとうございます。 なるほど、ファーストネームでも ありうる現象だったのですね。 日本語表記のほうを紐解くと、 かつて外国語名は、公式文書ではすべて「=」で 表し、略式表記として「・」(ナカグロ)を 使うようになったという歴史もあったそうです。 (出典不明の伝聞につき信憑性やや低いですが) 先にご回答いただいた内容で、 旧家の婚姻の際の姓の保存、という意味で 「-」(ハイフン)でつないだ、という理由は 腑に落ちるものでしたが、ファーストネームで 2つの名前を複合させる、というケースが いかなるものかが想像しにくいですね。 洗礼名とも異なるものですよね。 ああっ、すみませんっ! お礼のつもりが 質問を重ねてしまいました。失礼しました。 軽くスルーしていただければ幸いです。

  • 回答No.2

ああああ、ちょっとまって! それ、ちがいますよ。 最近の傾向どころか、古い歴史があります。主に旧家同士が婚姻で 合併した際に2つの姓をハイフンでつないで一つにしていました。 プライドからどちらも名前を絶やさないためです。 この方法には2種類あって、サン=テグジュペリのように「聖」を つけるタイプといま説明したような両家の姓をジョイトするもの。 最近の傾向では「聖」の方はイコールをつけずにサンテグジュペリ のように続けてかかれます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

おおっと。 ちょっとバタバタしていて、サイトの確認が 遅くなりました。すみません。 なるほど、歴史的な背景というか理由があったわけですね。 両家の姓をキープするという。 基本的には二つの名前をつなぐもの、 という理解で大丈夫ですよね。 ありがとうございました。

  • 回答No.1

もともとは、省略がある部分に関して=を使っていたようです。 ジョン・フィッツジェラルド・ケネディ というのを ジョン=ケネディ と表現するような場合ですね。 最近は男女平等の観点から、両親の姓をつなぎ合わせて 子供の姓とすることがあるようで、そのようなときに 両方の姓を=でつなぐようです。 ゼタ=ジョーンズさんは後者かな、と思っています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど! そうだったんですね。 詳細な説明、ありがとうございますm(_ _)m 助かりました! ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 中国の人名、地名

    英字新聞の中国関連の記事には必ず中国人の人名、中国の地名が出てきますが、(当然ですが)英語表示になっていて、全く雲をつかむようでわかりません。 英語表記の中国人名、中国地名を調べる方法を教えてください。 最低でも漢字表記が知りたいですし、欲を言えば、地名の場合は所在位置までわかればと思います。

  • ロシア圏(ベラルーシ)の方の人名のキリル文字表記

    ロシア圏(ベラルーシ)の方の人名の表記について(キリル文字)教えてください。 英語表記で、Cergey(セルゲイ)という方なのですが ベラルーシではキリル文字を使用するため、 Cergey最後の文字のyは英語のyではなく、キリル文字表記になるそうです。 この方のキリル文字での正しい表記を教えてください。 コピーペーストができるように、テキストで書いて、回答もらえますでしょうか。 お願いします。

  • 人名のスペル(ロリー・ドミニー)教えて下さい

    先日オーストラリアに旅行しました。 思い出のつまったアルバムを作成している所なのですが、人名のスペルがわからず作業を中断しています。 現地で仲良くなった女の子「ロリー」と男の子「ドミニー」です。 写真をアルバムに飾る際、できればカタカナではなく英語で表記したいと思っています(他の人たちの写真には英語表記で名前を添えるので統一したいためです)。特にメールアドレスの交換などはしていないので直接本人に聞くことはできません。 ロリーのスペルはLから始まることは本人に教えてもらったのですが・・・。 海外に長期滞在されていた方、外国のお友達がたくさんいらっしゃるなど、人名に詳しい方、是非教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 人名の発音

    先日、矢野顕子さんの Twitter を見たら歌手名を「ビオンセ」と表記していたので、 ありゃ、ビ "ヨ" ンセ じゃないんだ、と今更知りました。 英語を聞いてみると初心者の私にはどちらにも聞こえます…。 そもそも英語を日本語で表記するのが不可能、とは分かっていますが、人名くらいは なるべく原音で覚えたいので、まずはカタカナで覚えるならどれが一番近いんでしょうか? 他にも、女性キャスターの Diane Sawyer。いつもPodcastを聞いてるにも関わらず、 「ソイアー」か「ソーヤー」か今だに聞き取れず(泣)。 NHK は ソイアー と表記していたので、ということは同姓の、 有名な「トム・ソーヤー」は不正確だけど、もう定着しているからという事でしょうか。 あと、今はなき Nirvana の Kirt Cobain。 定着している「コバーン」の語感は好きですが、綴りからするとコベイン ? 聞いてみると、コベーンなのか良く分からず。 Anthonyさんの th は ソ ではないというのは聞き取れるようになってきたんですが…。 矢野さんに聞くのも憚られるので、こちらに質問してみました。

  • インドネシアの人名につくIとかIrとか何ですか?

    インドネシアの人名にIとかIrとかついているのですが、これは何かの称号でしょうか? Dr I ○○といった表記を見かけるのですが(○○は人名です)、最初はイニシャルかと思ったのですが、そうではなさそうです。英語のMrなどに相当するものでしょうか?ご存知の方、ぜひご教示ください。よろしくお願いいたします。

  • 人名でハイフン?が付いたり=や・が付くのは…

    英語だけではないですが、欧米のアルファベット使用国の人名で、ファーストネームとミドルネーム、 あるいはファミリーネームまでで、=や・が名前と名前の間に付いたり、 原語で名前と名前の間に「-」が付いて表記されることがあります。 これらの違いや意味を教えてください。

  • アフリカでの人名表記について

    翻訳の仕事をしている者です。 現在訳している資料(英語)の中に、ブルキナファソの人物数名の名前が出てきます。 1.「姓・名」表記と「名・姓」表記が混在しているのですが、現地ではどちらが一般的なのでしょうか? 2.また、アフリカの中でも「この国はこうだが、こっちの国は違う」というのがもしあれば、教えていただきたいです。 3.ブルキナファソの人名は、(素人の私が見たかぎり)フランスの名前に近かったり、読み方もフランス語読みの場合が多いように思いました。ブルキナファソに限らず、このように人名も旧宗主国の影響を受けているものなのでしょうか。 以上よろしくお願いいたします。

  • 中国語の人名にyiは使わない?

    中国語の人名にyiは使わない? 中国語初心者です。 艾(ある人のニックネーム)のピンイン表記はai4かyi4と聞いたのですが、 別の人からyi4は人名には使わないと言われました。 それは中国語では一般的なルールなのでしょうか? また、ほかにもピンイン付与の際のルールなどありましたら 教えていただけると大変助かります。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • パソコン初心者です!この間まで日本語表記だったものが英語表記になってしまい困っています!

    この間まで日本語表記だったのですが「お気に入り」が「Favorites」や「ツール」が「Tools」など画面上部が英語表記に変わってしまいました・・ そこだけなら簡単な英語なので大丈夫ですがインストール画面やポップロック画面までも英語表記になってしまいたいへん困っています・・・ 直し方がわかるかた!教えていただけると助かります!!! なお初心者なものでわかりやすく教えていただけると助かります! よろしくお願いします!!!

  • 図書館の天使を英語にして下さい。

    図書館の天使を英語表記にして下さい。 文化祭の劇のパンフレットを頼まれたのですが英語表記にしたいなと思い質問しました。 よろしくお願いします。