• ベストアンサー

人名でハイフン?が付いたり=や・が付くのは…

英語だけではないですが、欧米のアルファベット使用国の人名で、ファーストネームとミドルネーム、 あるいはファミリーネームまでで、=や・が名前と名前の間に付いたり、 原語で名前と名前の間に「-」が付いて表記されることがあります。 これらの違いや意味を教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

-や=、・の違いは分かりませんが、たとえばMrs. Smith-Brownとなると女性のSmith(またはBrown)さんが男性のBrown(またはSmith)さんと結婚したが自分の姓も無くしたくないという時に女性が両方の姓をくっつけて使用する事があり、Double-Barrel Surname (二重姓)といいます。 ちなみにその夫婦に子供が生まれた時につける姓は男性のでもDouble-Barrelでも構いません。 どっちの姓が先に来るかはその名前を発音した時のバランスや言いやすさで決まると思います。 名前に関しては、たとえばMarianneかMary-AnneのどちらにするかというとやはりMary-Anneの方が『おしゃれ』『上層階級』っぽく聞こえるので、そういう視点・流行から名前をつけているのだと思います。

platina-angel
質問者

お礼

夫婦の姓で先に来るのは、ご主人の方だと思っていましたが、 私の好きなミセス・ポリファックス・シリーズでも、再婚相手の男性の姓+妻の姓(前夫の姓)の順で名乗っていました。 ハイフンが付くとセレブっぽい感じになるとは知りませんでしたけど、 確かに名前がたくさんある(?)方が身分が高そうな感じですよね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.4

外国の人名をカタカナ表記する場合は、ミドルネームを省略し、姓、名の間を「・」で区切るのが通例で、「=」は原語の「-」を訳すときに用いられる様です。 で、原語で人名に「-」が付くのは、私の知っている範囲ですと、フランス語でリエゾンの発音変化がある場合です。(他の言語についてはよくわかりません) Antoine de Saint-Exupery :アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ (星の王子様を書いた人です)

platina-angel
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 サン=テグジュベリの例は分かりやすかったです。

回答No.3

おたずねの件、とても難しいですね。文献リストを作るときに著者の姓のアルファベット順で作ることが多いので(たとえば、江崎玲於奈さんが書いた論文はEsakiなのでEのところに入る)、その著者の姓がどれかを判断するのがとても重要です。 ヨーロッパ人の名前にはハイフン等でつながれていたり、deなどという言葉がついていて、どれを姓として取り出したらよいか不明のものがあります。 パンダを発見したミルヌ・エドワル(ミルン・エドワーズかな?)。これはミルヌ・エドワル全体が姓という扱いのようです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Henri_Milne-Edwards 画家のロートレックは日本では単にロートレックと表記されますが、どうも本当はトゥールーズ・ロートレックが姓じゃないかという気がします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Henri_de_Toulouse-Lautrec この人はあまり有名じゃないですが、鳥類学者。多くの引用文献リストでは、de Schauenseeとアルファベット順ではDのところに引用されています。これが難しい。 http://en.wikipedia.org/wiki/Rodolphe_Meyer_de_Schauensee こういう名前は図書館職員や文献探しする研究者泣かせです。こういう姓の扱いについての適切な解説を私も見つけられませんが、図書館の仕事としての文献資料、書誌事項bibliographic informationといったあたりのテーマで資料探しなりネット検索されると何か情報がヒットするかもしれません。

platina-angel
質問者

お礼

文献探しは大変そうですね。 丁寧なアドバイスをありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

表記のルールはさまざまなので、「必ずこれを意味している」と言うことはできません。ただし、たいていは、「原語のスペースは・に、ハイフンは=に」翻訳されていますね。具体的にどういう場合に原語でスペースになり、どういう場合に原語でハイフンになるのかについては、だいたい#1さんのご説明のとおりです。

platina-angel
質問者

お礼

スペースとハイフンの、翻訳される時の関係について、とても納得です。 映画の関係でマリー・アントワネットのリンクを見ていたのですが、 Marie Antoinetteを、Marie-Antoinetteと表記してあったりして、 疑問に思いました。 でも、マリー・アントワネットの場合はハイフンは付きませんよね? どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • ファミリーネームについて

    こんにちは、初めまして。 私は今現在世界の人名について調べ事をしています。 しかし、名前(ファーストネーム)については大分検索等を利用し 資料も集まったのですが、苗字(ファミリーネーム)についての 「これだ!」と思う資料がなかなか見つかりません…。 世界の(もしくは欧米に限っても構いません)ファミリーネームの 一覧等が乗っているWebサイト等、 ご存知でしたらご助言の程宜しくお願い致します。 アルファベットでの表記+読み方が載っていると とても助かります。贅沢を言えばその意味等も…。 そしてもし当該Webサイトをご存知で無くとも、 「このファミリーネームの表記・読み・意味を知っている」 というものが御座いましたら、是非お教え下さい。 何卒宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 名前の間の「・」と「=」の違い

    「国語」カテゴリーや「海外情報」カテゴリーと迷いましたが、こちらに投稿させていただきます。 欧米人の名前をカタカナに直すとき、ファーストネームとミドルネーム、あるいはファミリーネームの間に「・」とか「=」を入れますよね。 この「・」と「=」の違いは何なのでしょうか?また、そもそもこの「=」って何なのでしょうか? ちょっと考えてみた結果、「名前が3つ以上のパーツに分かれる人」の「一番右の名前」と「右から2番目の名前」の間に「=」を入れるのかな、と思いました。例えばHelena Bonham Carterが「ヘレナ・ボナム=カーター」と表記されるように、です。でも、Sarah Jessica Parkerは「サラ・ジェシカ・パーカー」って表記されますし、Sarah Michelle Gellarも「サラ・ミシェル・ゲラー」になることを考えると、違うのかな…という気もします。 「=」の意味と、「・」「=」の違いをご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。

  • 欧米人には名前が3つありますが、表記するときに省略してよい順序などがあ

    欧米人には名前が3つありますが、表記するときに省略してよい順序などがあれば教えてください。 ちなみに、A・B・Cとなる場合、 Aファーストネーム・Bミドルネーム(クリスチャンネーム)・Cラストネーム(ファミリーネーム) でよいでしょうか? レオナルド・ダ・ビンチは「ビンチ村のレオナルド」の意だそうですが、これはどうなっているのでしょうか? ダ=of のように見えますがーーー。 また、表記法としては、A・B・Cと、A=B=Cでは、何か違いがありますか?

  • 人名の“=”って?

    こんにちは。 英語初心者な質問ですみません。 キャサリン・ゼタ=ジョーンズの ように人名でイコールで表記する ものがありますが、これはいったい なんなのでしょうか。 英語表記では「-」になると思いますが。。。 ご存知のかたいらっしゃったら教えて いただければ幸いです。 よろしくおねがいします。

  • ハーフの人の名前

    こんにちは、何度かこちらでお世話になっている者です。 私は、趣味で小説等を書いてホームページで公開しているのですが、その中の登場人物の名前について質問させてください。 日本とイギリスのハーフの女性の名前についてです。 (1)姓について 姓は、日英どちらのものを名乗るのが普通なのでしょうか? やはり、父方の姓を名乗る場合が多いのでしょうか? ちなみに、日本にずっと住んでいて、まだ日英両方の国籍を保持しているという設定です。 (2)ファーストネーム、ミドルネームについて ファーストネームは、日英どちらのものを名乗るのでしょうか? これは個人で決めても良いのでしょうか? また、表記の順序も教えてください。 私が調べた中で、例えばタレントのマリエさんの場合だと、本名は「玉木 マリエ パスカル(英語表記:Pascal Marie Tamaki)」で、「パスカル」がファーストネームで「マリエ」はミドルネームだそうです。 この事から、表記は「日:名字・名前・ミドルネーム」「英:ファーストネーム・ミドルネーム・ファミリーネーム」かと思っているのですが・・・ 長くなりましたが、宜しくお願いします。

  • 外人の名前のつくり

    たまに外国人の名前に「=」 って入っているじゃないですか。 あれはどう意味ですか?? それとその場合はファースト、ファミリーネームは どうなりますか? ミドルネームですか?

  • アイルランドに多く見られる人名

    資料作成のため、アイルランドに多い人名を調べることになりました。 自分にできる検索はしつくしたのですが、ファミリーネームの特徴を挙げているサイトはあっても(Mac, O’など)ファーストネームについて書いているサイトは見つかりませんでした。 アイルランド(アイルランド系)に多い名前を特集しているサイトをご存じの方はいらっしゃいますでしょうか。 英語・ドイツ語中心で書かれているのであれば外国のサイトでもかまいません。 普通のレポートではないので、公式資料でなくて平気です。(出典URLは資料に必要ではないので、個人サイトでも大丈夫です) 欲を言えば、女性事情を中心にまとめる予定の資料ですので、女性の名前について触れているサイトを教えていただきたいです。(男性の名前のみ扱っているサイトは見つけたのですが) よろしくお願いします。

  • 外人の名前で使われる『=』

    外人の名前は ファーストネーム=ミドルネーム=ラストネーム と言う表記をしますが、  ここに使われる『=』って、どういう意味があるのでしょう。  また、代わりに『・』を使ってもいいのでしょうか?  そもそも『=』を使う事に特に意味はないのでしょうか。  よろしくお願いします。

  • 外国人の名前と苗字

    Michel J Fox のように、ミドルネームがある場合、このミドルネームは名前になるのでしょうか?それとも、苗字になるのでしょうか? また、ファーストネームを先に書く国は、欧米系の国々だと思うんですが、日本のように、通常ファミリーネームから書くという国はほかにどんな国があるでしょうか?インド、中国、韓国などの人にメールを打つ際、どこが苗字なのかが分からず、困る場合があります。 詳しい方いらっしゃったら教えてください。

  • 外国人の名前

    外国人(主に欧米)の可愛い・カッコイイ名前が知りたいです!ファーストネームやファミリーネームを沢山集めて展示されているサイトを知ってる方は教えてください。また何かおススメの名前がある方も教えて下さい。