• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

韓国の方の氏名は漢字で登録されているのでしょうか?

日本の新聞などで「ノ・ムヒョン大統領」などの韓国人の氏名が出るときは、合わせて漢字表示も出ていますが、韓国では戸籍に氏名の登録をする場合、ハングルではなく漢字で登録するのでしょうか? 一般に韓国では文章の中ではハングルが中心で漢字はあまり使用しないと聞きましたが、氏名については皆漢字名があるのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数542
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • scu77
  • ベストアンサー率16% (2/12)

昔は名前全部漢字でした 今は名字は漢字 名前は韓国語が多いんですね 漢字、韓国語二つ使用されます たが日本とは違う発音します 同じ漢字でも韓国では違う発音します 意味は同じです 戸籍にも二つ使用可能です

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国人の名前は何故漢字?

    ちょっと気になったので教えて下さい。 韓国ではハングル文字が国語となってると思います。 (この前提からして違うでしょうか?) が、ニュースサイトなどで見る韓国人名は漢字が使われており、 ハングル文字ではありません。野球選手などもそうですね。 そこで質問なのですが、韓国では人名は漢字と決まっているのでしょうか? それともハングル文字の名前だけれど、日本で報道しやすいよう 漢字を当てているのでしょうか。 またはどちらの表記も戸籍に登録されているようなものなのでしょうか? (韓国に戸籍があるか分かりませんが・・・) よろしくお願いいたします。

  • 大韓民国の戸籍・住民票の氏名の記入は漢字ですか

    大韓民国ではあまり漢字が使われていないと言う事ですが戸籍・住民票の氏名は漢字表記ですか? もし、ハングル文字の場合日本の新聞等では漢字で表記されている漢字名はどこから出てくるのですか?

  • 韓国語の表記について

    韓国語ってハングルなのに、ノムヒョン大統領などテレビでは漢字表記が一般的ですよね。 韓国人はハングルと漢字、両方で表記できるように名前がついているんですか? そもそも韓国に漢字があるんでしょうか・・・? 最近、『冬ソナ』の影響で韓国にはまっているのですごく気になります(^_^;)誰か教えてください。宜しくお願いします。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)

まず,姓のほうは,韓国本来の姓であればすべて漢字表記があります。 (外国人が韓国の戸籍を取得したような場合は,もと中国・日本人の場合は別として,ほとんどがハングルのみになります。) 一方,下の名前のほうは全員ではありませんが,こちらも正式にはほとんどの人に漢字表記があります。 韓国の戸籍法では,出生届の内容を定めた第49条第3項で 「子の名前には,ハングル又は常用する漢字を用いる。常用する漢字の範囲は大法院(日本でいえば最高裁)規則で定める」 とあり,その規則(戸籍法施行規則第37条)では,2005年1月1日現在,4879字が使えることになっています。 また,出生届の用紙には,「名前」を書く欄が上下2段に分かれており,上がハングル,下が漢字になっています。 ハングル「又は」常用する漢字,ですので,ハングルだけで登録しても差し支えありませんし, 実際漢字表記を持たない人も少しはいます。 2002年サッカーワールドカップの韓国代表チームの選手の中では, 車(チャ)ドゥリ選手だけが漢字表記を持っていませんでした。 しかし,子の名付け事典のような本を見ると,兄弟の間では漢字の部首やつくりを揃えるなど, 昔からのいろいろな伝統があって,今でも漢字の名前の方が圧倒的に優勢です。 画数や陰陽道など各種の占いを駆使した「命名事務所」のような業種さえあるほどで, 漢字の名前へのこだわりが伺えます。 漢字表記のない純ハングル名だと,語感が軽いとか,芸名のようだといった印象を持つ人も少なからずいるようです。 ただし,日常生活ではこんにち漢字表記がほとんど使われなくなってきています。 新聞の紙面を見ても,ここ30年ほど,ハングルの比率がどんどん増える中で, 10年ほど前までは,人名だけは(漢字表記を持つ人は)なんとか漢字で書いていましたが, 最近は本文では人名もハングル表記だけというのがほとんどで,時々カッコ内に漢字が入っている状況です。 人事異動のお知らせとか死亡広告など,改まった場では,今でも漢字が使われることが多いですが。 ちなみに,北朝鮮では漢字を全廃しています。 先日のワールドカップ予選でも,日本での報道では北朝鮮の選手名は,在日朝鮮人の選手以外は, 全部カタカナ表記でした。 韓国の選手名は漢字表記になっているのと対照的ですが,これは北朝鮮側が隠しているわけでも 日本のマスコミが調査不足なわけでもなくて,そもそも漢字表記が存在しないのです。 (ある程度年齢が上の人には漢字表記があるようなので,国が出来てからしばらくの間は 北でも漢字で名前を付けていたのでしょうね)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

大変詳しく丁寧にご回答していただき、誠にありがとうございました。 ハングルと漢字の関係には、日本語の仮名と漢字の関係とは、また違う状況があることがわかりました。

  • 回答No.1
noname#12250
noname#12250

正確なことは言えませんが、ハングルだと思います。 パスポートにはハングルとアルファベット表記でした。 名前は漢字でも表記できますが、日本人同様に 漢字表記できない(しない)名前もあります。 私の友人は姓は漢字表記できるものの名前はできませんでした。 なので中国に行ったりする際には似た音の漢字を当てるそうです。 文章中はほぼハングルです。外来語等で漢字表記すべきところもハングルになっていて 文中では「」だったか前後スペースにてわかるようにしてあるとのことです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本における韓国語表現と韓国での漢字教育について

    韓国国内では今現在漢字が日常的に使われることはほぼないと認識しています。 新聞など見てもほぼハングルで書かれているようですし。 しかしそれが日本国内での表現になると、人名・地名などの固有名詞はほぼ全て漢字で表現されています。 例えば今度の冬季オリンピックは「平昌」で行われ、大統領の名前は「朴」です。「ピョンチャン」「パク」とカタカナで表記することは少ないと思います。 日本でもカタカナで表記したほうが日本人にもわかりやすいと思うのですがいかがでしょうか? ニュースなどで人名・地名が出てきても読めないことが多いと思うのです。 また、韓国に住む韓国人の若者ははいま現在どの程度漢字を読めるのでしょうか? 自分の名前や有名な地名程度?それともある程度は読めるの? そもそも自分の名前の漢字バージョンを役所に登録するの?適当な当て字? また、学校で漢字は教えているのでしょうか? さいごに韓国に旅行に行ったとき漢字で筆談ってできますか? 台湾に行ったときはなんとかできました。

  • 韓国って漢字あるの?

    韓国には漢字があるのですか? ハングル文字しかないと思ってたのですがそれだったらなぜ名前は漢字表記なのでしょうか? 日本だけが漢字をあてがってるのですか? それだったらどうぜ漢字で書いても韓国人の名前を日本人は読めない人が大半だと思うのでカタカナにしたらどうでしょうか?

  • 韓国語の漢字について

    韓国でも漢字を使うらしいですが、今はあまり使わないと聞きました。 それはなぜですか? 例えば日本で漢字を使わないと読みにくくて意味も伝わらないことがありますが、 韓国語ではそれはないのですか? また漢字は日本と中国、どちらの漢字に近いのですか? 出来ればハングルと漢字が混ざった文章を見てみたいのですが、 関係あるサイト、あるいは何か文章を見せてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国人の名前の表記について

    韓国人の名前について 日本の新聞、テレビなどで漢字表記の人とカタカナ表記の場合があります。 ハングルの発音をカタカナにするのは理解できますが、漢字表記のある人とカタカナ表記の違いはなんなのでしょう。 韓国人は漢字を捨てたはず、本名はハングルでしょう。 だとすれば、日本においては全てカタカナにすべきではないでしょうか。 たまには、日本にない漢字なので「何編に何のつくり」などと字体の説明まで見ます。 この質問は、韓国人のことではなく、日本の新聞などの扱いについてです。 よろしくお願いします。

  • 名前だけ漢字を使っていることに疑問を覚えないのか?

    韓国では、名前を表す時のみ 漢字を使用していて、 他の文章を書くときは全て ハングルのようです。 このことに韓国人は 【なぜ、普段は漢字を使わないんだろうか】 と疑問を覚えないのでしょうか? 日本で普段は平仮名のみとなると 違和感があります。

  • 韓国人は名前だけ漢字を使うのですか?

    韓国人は名前だけ漢字を使うのですか? 日本のマスコミは例えば「金正日」と書いて「キムジョンイル」と発音します。 韓国の文字はハングルだと思いますが、名前だけ漢字なのでしょうか?

  • 韓国語のなかの漢字について

    テレビで韓国の新聞をみていると同じ内容(と思う)なのに新聞によってハングルだけのものや漢字が混じっているものを見かけます。韓国語のなかの漢字の位置づけ(?)は日本語のひらがなやかたかなと同じようなものでしょうか?また普段韓国の人は漢字を使用するのでしょうか?教えてください

  • 韓国人の名前での漢字使用

    韓国人の名前は勿論韓国語で表記するのでしょうが、日本の新聞等では漢字が使われ、カッコ書きで現地の発音表記がされています。そこで、韓国人名の漢字はどのようにして決められているのか教えて下さい。

  • 韓国人の名前は漢字?

    押し付けられた漢字(?)を排除するために大々的にハングルを作った(取り入れた?)のにもかかわらず、野球選手など若い世代の人も漢字の名前を持っているのはどうしてですか。有名人だからってこともないですよね?芸名でつけるのは分かりますが...。 一般的に普通の人も生まれたときから漢字の名前を持っているのでしょうか。それも役所に登録するのでしょうか。 特に公機関は、ハングルを推進したほうなので漢字の名前にはいい顔をしたくないかと思いますが...。 (以前ソウルの空港での乗換えで、韓国の新聞でもハングルに混じって所々に漢字が入っているのを見て「へー!面白い!」と思いましたが...。) よろしくお願いします。

  • 在日韓国人の方の日本名と韓国名

    在日韓国人、朝鮮人のかたには日本名と韓国名(朝鮮名)がありますが、日本名はその韓国名の本名をそのまま日本で使える漢字にかえたものですか? それとも全然関係のない名前になっているのですか?自分できめれるのですか? (テレビで)氏名で韓国名はハングルをよく目にして朝鮮名は漢字をよく目にしますが韓国名でも漢字はありますよね?ハングルをよくみるのはそれに対応する漢字がなかったりするのか、韓国は名前もハングルなのかどうなのでしょうか?

専門家に質問してみよう