• ベストアンサー

韓国人には、漢字の名前が必ずあるのですか

たとえぱ、金正日とかいてキム・ジョンイルとニュースなどでは読んでいます。これは、日本で言う戸籍のようなものに韓国や北朝鮮などでも、氏名は漢字で書かれているからなのでしょうか。

  • jun95
  • お礼率89% (494/554)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.4

伝統的には名前は漢字でつけています。 しかも,行列字(こうれつじ)といって兄弟の間では原則として同じ1文字を共有します(姉妹は必ずしもその限りではありません)。 行列字は,ある世代が「土へん」(厳密な部首でなくても文字の一部に「土」の形を含む)の字だったとしたら,その次の世代は「金へん」の文字,というように,五行思想の「木火土金水」(もっかどごんすい)の順序でローテーションが決まっています。 県立新潟短大の趙先生のサイトに詳しい説明があります(参考URL)のでご覧ください。 というわけで,今でも(少なくとも韓国では)このルールにのっとって命名する場合が多いです。 出生届にも,漢字表記の欄があります。 ただ,最近では少数ながら漢字表記を持たない人もいます。例えば,No.1の回答にあった,ワールドカップの車(チャ)ドゥリ選手もそうです。 ちなみに彼のお父さんのチャ・ボングン氏は「車範根」という漢字表記があります。 「金(キム)マリア」という例もどこかで見ました。 北朝鮮では公式には漢字を全廃していますので,出生届もおそらくハングルだけだと思われます。 金正日氏が生まれた頃はまだ名前にも公式の漢字表記があったのかもしれません。 アジア大会などのスポーツニュースで,日本のメディアでは韓国の選手を漢字表記していますが,北朝鮮の選手は柔道のケー・スンヒのようにすべてカタカナです。 なお,韓国でも漢字はあまり使われなくなっており,新聞でも政治家などは漢字が書かれていますが,スポーツ・芸能人はほとんどハングルだけです。 今年のワールドカップのときも,韓国の新聞で選手名の漢字表記を見たことはありません。(単行本で1冊,使用例をみたことがありますが) 韓国の方に「アン・ジョンファンは漢字でどう書く?」と聞いても,正確には答えられない方が多そうな気がします。 日本のメディアはよく調べるなあと思ったことでした。

参考URL:
http://www.nicol.ac.jp/~choes/etc/kanyocho.html
jun95
質問者

お礼

非常に詳しい解説をしていただきどうもありがとうございました。大変参考になりました。

その他の回答 (4)

  • ssiinn
  • ベストアンサー率31% (22/70)
回答No.5

回答は#4の方の述べられている事で正しいです。 ここは補足としてのべさせていただきますが…。 韓国人の身分証等も基本的には、ハングル表記です。 しかし私の友人(韓国からの留学生)は、{免許証または身分証のどちらか}が漢字の表記もされていました。 友人に聞きますと、近年では申請すると漢字表記の名前が書かれたものが貰えるそうです。(だから、政府レベルで少し緩和されていると思いました。) また、ハングルのみの名前については、 実体験でも、留学生の友人であった女性は、名はハングル(音)のみだという人がおりました。もっとも姓は漢字ですが…。

jun95
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

  • may-may-jp
  • ベストアンサー率26% (324/1203)
回答No.3

昔は、戸籍上の名前は全て漢字だったそうです。最近になって(と言っても10年以上は経ってると思いますが)いわゆるハングル表記の名前も認められるようになった、と聞きました。

jun95
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。

回答No.2

こんばんは。以前の大学で韓国からの留学生が何人かいました。 みなさん、漢字表記でしたよー名簿などは。 その中の数人と仲が良かったのですが結構難しいんですよね、漢字が!! ということで普段は私もカタカナで書いていましたが(本人も私たちに考慮して?かカタカナでした)漢字表記、あると思います。

jun95
質問者

お礼

日本人でも、「山田なおみ」さんの「なおみ」のように、ひらがなだけの場合もありますから、そういう場合は、ハングルになると思うのですが、氏名の氏のほうは、漢字があるのでないかと思われます。ありがとうございました。

  • acacia7
  • ベストアンサー率26% (381/1447)
回答No.1

昔からの伝統として親の漢字を使ったりなどするため、概ね漢字があります。 しかし、漢語でない韓国語には漢字がなく、 名前でも同様に漢字表記がない場合はあります。 W杯代表の一人も漢字表記がなかったはずです。

jun95
質問者

お礼

どうもありがとうございました。参考になりました。

関連するQ&A

  • 韓国・北朝鮮人の名前の報道について

    ニュースで報道される韓国・北朝鮮人の名前の報道の仕方について質問です。 以前は漢字で報道されていたのに、最近ではカタカナ表記が多くなりました。 金正日を例に挙げます。古い順に書きます。 ・金正日総書記     ↓ ・金正日(キム・ジョンイル)総書記     ↓ ・キム・ジョンイル(金正日)総書記     ↓ ・キム・ジョンイル総書記 NHKを例に出しました。 なぜカタカナ表記に変わっていったのですか?  

  • 韓国人の名前表記と、中国人の名前表記について

    過去問にあったのなら お許しください。 (そのQ&Aのご提示でもイイです。) 中国人の氏名を言葉で言う時、なぜ日本式の読み方なのでしょうか? 韓国人(北朝鮮含む)の場合は、ソレナリの詠み方で。 むか~しは「金日成」を「きん・にっせい」または「きん・じっせい」と読んでたのに、いつのまにか「キム・イルソン」に替わりました。 「金正日」は昔から「キム・ジョンイル」のままの気がします。 韓流俳優は全て、漢字名であっても、向こうの発音表記です。 このように、朝鮮半島では そのクニの呼び名なのに、中国ではナゼ日本式なのでしょう? 「温家宝」は向こうではなんと呼ばれるのでしょう。 呼び方から漢字を推測しやすいからでしょうか?

  • 韓国・北朝鮮の人名などについて

    北朝鮮のキム・イルソン(金日成)氏は「金一星」と名乗っていたときがあるそうで、どちらもハングルでの読み方・書き方は同じだそうです。 同じくキム・ジョンイル(金正日)氏は1970年台に日本では音声とハングルでしか聞き取り、読み取りから判断するしかなかったために漢字での表記がわからず「金正一」と書かれていたときがあったと聞きます。(どちらもハングルでは「キム・ジョンイル」と読むそうです) 北朝鮮に限らず韓国の人でもこうした事例は多々あると思われます。 「金日成」も「金一星」も漢字で表記すればその意味は違ってくるわけですが、ハングルで読んでしまえば同じで、その差異や名前の意味を区別することができません。 日本に置き換えると「山田一郎」さんも「山多伊知郎」さんもどちらも「やまだいちろう」と表記されるだけで終わることになります。 韓国や北朝鮮では、ハングルだけの表記からこうした名前につける(込める)意味をどのように区別するのですか? 特に北朝鮮ではハングルしか使われていないそうですから、なおさら不思議です。 うまく質問が書けずにすいませんが、ご存知でしたら教えて下さい。

  • 韓国や北朝鮮の人の名前を昔は日本語読みしていましたが、今は現地読みにす

    韓国や北朝鮮の人の名前を昔は日本語読みしていましたが、今は現地読みにする(キム・ジョンイルなど)のが定着しているとおもいますが、政治家などは金大中、金正日などと漢字書きするのに、芸能人はペ・ヨンジュン、チェ・ジウ、などと漢字で書かないのはなぜなんですか?昔、ケイ・ウンスクさんは桂 銀淑と書いていました。

  • 韓国人は名前だけ漢字を使うのですか?

    韓国人は名前だけ漢字を使うのですか? 日本のマスコミは例えば「金正日」と書いて「キムジョンイル」と発音します。 韓国の文字はハングルだと思いますが、名前だけ漢字なのでしょうか?

  • 朝鮮系の人の名前の英語での呼び方

    英語って氏名の名のほうが先に来るじゃないですか?(たとえばjunitirou koizumiのように) 朝鮮系の人も同じようになるんでしょうか? たとえば金正日だったらジョンイル キムという風に呼ばれるのでしょうか? もしそうでないとしたらなぜなのかも知りたいです

  • 韓国人の名前は何故漢字?

    ちょっと気になったので教えて下さい。 韓国ではハングル文字が国語となってると思います。 (この前提からして違うでしょうか?) が、ニュースサイトなどで見る韓国人名は漢字が使われており、 ハングル文字ではありません。野球選手などもそうですね。 そこで質問なのですが、韓国では人名は漢字と決まっているのでしょうか? それともハングル文字の名前だけれど、日本で報道しやすいよう 漢字を当てているのでしょうか。 またはどちらの表記も戸籍に登録されているようなものなのでしょうか? (韓国に戸籍があるか分かりませんが・・・) よろしくお願いいたします。

  • なぜ韓国人の名前は漢字でも書かれる?

    韓国はハングル語でそれしか見たことはありませんが、 名前では例えば日本でキム・ヨンギュン(金軟景)のように漢字で書かれているのを見かけます。 何故漢字での表記があるのでしょうか? ハングル語はもともと漢字から派生したものですとか、 今は漢字抑制政策がなされているとか聞きましたが、 実際韓国では名前を漢字で表すことがあるのでしょうか? それとも日本で便宜的に漢字表記にしているだけなのでしょうか? 回答お願いします。

  • 金正日(キム・ジョンイル)総書記の居場所について

    通常、日本のトップである総理大臣は総理官邸に、米国のトップである大統領はホワイトハウスにいますが、北朝鮮のトップである金正日(キム・ジョンイル)総書記はどこにいるんですか?

  • 韓国人や北朝鮮人の名前はなんで漢字で書けるのか??

    ニュースなどで北朝鮮や韓国の人の名前はなんで漢字で書けるのでしょうか? ハングル文字ではないのでしょうか? 気になるので知っている方教えてください!