• ベストアンサー

中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。

「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • haruchiyo
  • ベストアンサー率29% (85/284)
回答No.1

有名なものばかりですが 「飯店」=ホテルのことですね。 「愛人」=奥さんのことを指します。

masanobu
質問者

お礼

全然知りませんんでした。 早速のご回答,どうもありがとうございます。 また,何かありました,教えて下さい。

その他の回答 (13)

  • hanako171
  • ベストアンサー率31% (31/98)
回答No.4

度々すみません。 ありました。「夏天的代誌」という歌だそうです。

参考URL:
http://user.komazawa.com/~tanpopo/watage/wata199902.htm
  • hanako171
  • ベストアンサー率31% (31/98)
回答No.3

走   =歩く(走るではない) 汽車  =自動車 ちなみに金城武の歌に「~~母さんが教えてくれた~~ちり紙便所紙~~」ってなのがあったような気がします。皆さんでこの歌を広げましょう。

  • smthy
  • ベストアンサー率21% (30/139)
回答No.2

「飯店」という字を見て、日本なら飲食店を想像しますが、中国語では「ホテル」という意です。 ちょっと質問の趣旨とは違うかもしれませんがww

masanobu
質問者

お礼

早速のご回答,どうもありがとうございます。 また,何かありました,教えて下さい。 お願いいたします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう