• ベストアンサー
  • 困ってます

「未練」の他の言い方

ど忘れしてしまって出てこないんですけど、「未練が残ってる」 「心残りがある」「ふっきれない」状態のことを、他の言い方でなんて言いましたっけ? 多分和製英語か何かで「○○がある」と言ったと思うのですけど…。 思い当たりのある方、是非お教え下さい。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数11
  • 閲覧数305
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.9

「慕情がある」 「思慕の念がある」 これ以上でてきませんので、私はこれにてギブアップします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

複数のご回答有り難う御座いました。 大変申し訳ないのですが、お礼を一つに纏めさせて頂きます。 これだけ沢山の言い回しが出来るのですから、何も私の忘れた一つの言葉に拘る必要はないのかもしれませんね。 今回はくだらない質問にも拘らず沢山の言葉を教えて頂き有り難う御座いました。

その他の回答 (10)

  • 回答No.11

やっぱりこの問題には未練がある。   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\  │ 因果がある │   \___ ___/      ∨

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.10

絶対違うと思いますが ジレンマ トラウマ

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

複数のご回答有り難う御座いました。 本当に感謝しています。

  • 回答No.8

「ひっかかりがある」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.7

「脈がある」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6
  • nyaho
  • ベストアンサー率25% (1/4)

もしかして「ネツ(熱)がある」では?? 和製英語ではないので、自信無しですが…

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答有り難う御座います。 くだらない質問だったのにも拘らず、真剣に考えて頂き、感謝しております。 有り難う御座いました。

  • 回答No.5

「後ろ髪をひかれる」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

じゃぁ 「しこりがある」は?  思いっきり和製ですが……… (^^)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答有り難う御座います。 「ど忘れしたから教えて下さい」というくだらない質問にも対し、真剣に考えて頂き感謝しています。 有り難う御座いました。

  • 回答No.3

カタカナってことでしょうか? 和製英語ではないですが、 「わだかまりがある」 がひらめいたんですが、違いますか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答有り難う御座います。 カタカナだったと思うのですが確信はありません。すいません…。 「蟠りがある」は残念ながら違います。 #2の方の所にも書きましたが、恋愛話特有の言葉だったと思います。 お心あたり御座いますか?

  • 回答No.2

もしかして「ワダカマリがある」ですか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速のご回答有り難う御座います。 ですが「蟠りがある」ではないですね。 もっと恋愛話特有の言葉だったと思います。 ともかく、ご回答有り難う御座いました。

  • 回答No.1

う~ん、何だろ? 気になりますね~ (^^) 和製英語に間違いないでしょうか? カタカナですか? 「僕は彼女にまだ○○があるんだ」という風に 使うのでしょうか? 回答でなくて申し訳ありませんが、 ちょっと気になったのでヒントを下さい。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

早速のお返事有り難う御座います。 カタカナだったと思うのですが、確信はないです。すいません。 そうですね。おっしゃる通りに 「彼女にまだ○○がある」とか、「まだ○○があるならヨリ戻せばいいじゃない」 などという風に使っていたハズなんです。 あまりヒントになっていない気もしますが…。 宜しくお願いします。

関連するQ&A

  • アバウトな、アバウトでという言い方は正しい英語なのですか?

    「大体で」という代りに、「アバウトで」とか「大まかな」というところを「アバウトな」とか言います。こういう言い方って英語にあるんでしょうか?それておも和製英語なんでしょうか?

  • ど忘れ!チャンネルを色々順番に変えることを和製英語?でなんていうんでし

    ど忘れ!チャンネルを色々順番に変えることを和製英語?でなんていうんでしたっけ?

  • 略語

     CD(Compact Disc(k))のような、 略語のことを、 英語(和製英語かもしれませんが…)では何というのでしょうか? (ど忘れしてしまいました。)

  • NHKがやたらにオープンするという言い方をしますが

    美術館などが新しく作られた場合、アメリカ人もオープンという言葉を使いますか。何となく和製英語的な使い方のような気がしているのですが…

  • 「コストが安い」という言い方はおかしくありませんか?

    NHKの朝のニュースでレポーターが使っていたのですが。 コストというのは、そもそも、値段だけではなく、手間・時間なども含まれた 幅広いものだと思うのですが。 最近では、コストという日本語を値段とみなしてつかっているのでしょうか。 本来の英語と和製英語は意味がずれることもありますし。

  • シャンパンゴールド 和製英語?

    くだらない質問ですが・・・ 車の色を表すときによく使われる シャンパンゴールド ガンメタル などなど 上記の呼び方は和製英語ですか?それとも英語本来の言い方でしょうか? もし和製英語なら、上記の色は本来の英語だとなんて言うのでしょうか。 ご存知の方、いらしたら教えてください。

  • 和製英語と知ってて使ってますか?

    和製英語が氾濫している中、いつも疑問に思うことがあります。 和製英語は本来の英語の意味と違うと知りながらあえて使っているのでしょうか? もしくは知らないから使えているのでしょうか? 私は本来の英語と意味の違う和製英語を使うことにどうも抵抗があり、あえていつも日本語を使うようにしています。(たとえ意味がうまく伝わらなくても、です) 皆さんはどうなのでしょう? 和製英語に対する意識をお聞かせいただければと思いました。

  • ベストワンって言い方、変?

    じゃないかと思うんですけど、 最近よく見かけるんですよね。 ベストテン、ベストスリーならともかく、くどくないですか? ベストって言っといてワンって。自分ではNo.1って使ってますけど、正しくはどうなんでしょうか? 調べてみたらベスト~って使い方自体和製英語で正しいとは思えませんけど、それだと正しい日本語ではどういうんでしょうか?

  • 和製英語の数、だいたい幾つぐらいあるのでしょうか?

    グローバル・スタンダードも和製英語だとか… 和製英語として使われている単語が、だいたい幾つほどあるのか ご存知の方、教えてください。 また、和製英語に関する書籍ご存知でしたら、書名・版元等も 教えてください。

  • 和製英語

    和製英語について調べています。 和製英語とその正しい英語を教えて下さい。 といっても沢山あると思いますので、代表的なものでも、サイトでも構いません。 よろしくお願いします。