• ベストアンサー

ピザ

いつもお世話になっております。 フルーツカクテルとジェラートのピザ は、英語でどのように表現したらよいのでしょうか? Fruit cocktail and gelato pizza で通じますか? どなたか教えていただけると助かります。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jonangirl
  • ベストアンサー率23% (21/89)
回答No.1

『Pizza of fruit cocktail and gelato』 ではないでしょうか?

LUNAROSE-1225
質問者

お礼

さっそくのご回答ありがとうございました。 助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳 ピザの種類はどれが好き?

    ピザはどれが好きか?マルゲリータとか、ベジタブルとか、ハワイアン、明太子チーズとか、好きな味を聞きたい場合、どのように英語でいいますか? トッピングなのでしょうか? このように聞いてみたところ、英語が通じませんでした。丸いピザという返信でした。。 Q:What kind of pizza do you like ? A:I like round pizza という、回答でした。 普段、ピザは自分で作り、日本語でも注文したことないので、 よくわかりませんでした。。

  • ピザでもとって(*´ェ`*

    明日誕生日を迎えるアメリカ男性に、 おなかいっぱいピザ食べて、お酒飲んだら?それとも女の子と遊びに行く? と言いたいのですが、 私なりに考えてみました。 do you full yourself at on many pizza, and drink wine? or do you go to somewhere with friends who is girl? 正しい文をおしえてください。 また私の文がどこが悪いかおしえてください。

  • ピザ持ち帰りキャンペーンついて質問です。

    いつもお世話になっています。 ドミノピザの持ち帰りキャンペーンは現在2つあります。 ひとつは、BUY1 GET1 FREE!で2枚目が無料。 ふたつ目は、SINGLE PIZZA TO GO!でピザが1枚1000円~。 これらのキャンペーンは併用不可と言うのはHPで確認しました。 つまり2枚のピザを持ち帰る場合、BUY1 GET1 FREE!は最低1枚は正規の値段を支払うと言う事になるかと思います。 そこで質問です。 3枚のピザを持ち帰る場合、このふたつのキャンペーンを利用する事は出来るんでしょうか? 例1: 3枚持ち帰る場合、1枚づつをSINGLE PIZZA TO GO!で、1回の注文でする。 例2: 3枚持ち帰る場合、2枚をBUY1 GET1 FREE!で、1枚をSINGLE PIZZA TO GO!で1回の注文する。 出来ない場合、注文を2回、または3回に分ける必要があるのでしょうか? また注文を分けて、ふたつのキャンペーンを利用して同時に受け取る場合、やはりお店は嫌なものでしょうか? ご存知の方いましたらよろしくお願いします。

  • ピザハウスJr.について

    いつもお世話になっております。 お気に入りだったピザハウス本店が閉店してしまい。 せめて、ピザハウスJr.に行って来ようと思います。 いくつか店舗があるようで、お伺いしたいのは、那覇空港から、オルカに乗りに行く予定なのですが、その場合一番便利なのはどこでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • イタリア語の翻訳サイトで試してみて...

     どちらが正のか迷っています。  一番先に『林檎とチーズのピッツァ』と入れたら   『Mele e pizza al formaggio』となったので あれ?と思って  試しに別の文言で『アップルキャラメルケーキ』と入れてみましたところ  『Torta di mele al caramello』とでました。  ひょっとして『林檎とチーズのピッツァ』は『Pizza di mele al formaggio』ではないのかしら?  表現として正しいのは『Mele e pizza al formaggio』か『Pizza di mele al formaggio』なのか  ご存じの方にご教授願いたく書き込みました。  よろしくお願いいたしますm(__)m

  • 英語について教えてください

    ピザとタコスではどちらが好きですか?これを英語にすると、which do you like better, pizza or tacos ? これであっていますか?

  • 英語表現について

    いつもお世話になっています。 以下の日本語を英語でどのように言うのか教えてください。会話の一部です。 「テイクアウト割引券を使えば(そのピザは)300円安くなるよ。」 いろいろな表現を知りたいです。よろしくお願いします。

  • ブランキー★椎名林檎「丸の内サディスティック」のピザ屋の彼女

    いつもお世話になってます! 「丸の内サディスティック」で林檎がなりたがっている ピザ屋の彼女って ブランキーの、どの曲ででてくるんでしたっけ?? かなりマニアックな質問ですがよろしくおねがいします。 グレッチでぶって貰えたのでしょうか・・・

  • a slice of bread, 2 heads of broccoli などの表現について

    英語での数え方について、質問させてください。 日本の学校では、ピザのスライス1枚や2枚は、a slice of pizza 食パン2枚は two slices of bread などと習いますが、北米のピザ屋さんなどではこんな表現で買っている人をあまり見かけません。 "I'll have a ground-beef pizza" ひき肉のピザ1切れください などと耳にします・・  これは、"a slice of..."というのが、面倒だから省略して言っているのでしょうか。 口語ではあまり使わないのでしょうか。 また、数えられない名詞についてお聞きします。 たとえばサンドイッチ用のパンは1切れだろうと2切れだろうと、数に重点が置かれない会話の場合は、"the bread"ですね。  "the breads"にはなりませんよね。 不自然に聞こえます。ですが、なぜ2切れ、3切れあって数えられても複数にしないのか知りたいのと、複数にならない名詞をどのように覚えればよいのか教えていただきたいです(感覚的に)。 "2 heads of cabbage"などを省略して "2 cabbage" とは言えるのでしょうか?(2 Cabbagesとは言わないですよね) よろしくお願いいたします。

  • 副詞句について

    (1)From clothes and electronic goods to vegetables and coffee, imported products are everywhere. という文で、From ~to... が副詞句と説明があったのですが、どこを、修飾しているのでしょうか? (2)「さおりは、ケンにピザを持ってくるように頼んだ。」を英語にする時、 Saori asked Ken to bring pizza. でも良いでしょうか? 答えは、pizza の前に、her がありました。どうなのでしょうか? (3)I gave a box of chocolate to Hiroki. の日本語訳を、 私は、ヒロキにチョコレートの(ひとつの)箱をあげた。(中身はない)としても、 間違いではないでしょうか?