- ベストアンサー
アメリカでの服のサイズの英語表現について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Lands'Endのサイトに丁度よい説明があります。URLは下記と通りで、それぞれの項目だけ列挙します。 バスト Bust 肩幅 Overarm 袖丈 Arm 総丈 Height URL: http://tinyurl.com/a8dav 尚、BustはWomenのTopsを、それ以外はMenのTopsをクリックしてください。
関連するQ&A
- アメリカ、イギリスの服のサイズ
外国のサイトで服を買いたいんですがサイズがややこしくてよくわかりませんでした。 自分で測ったのを調べてみたけどどう当てはめるのがよくわかりません。 アメリカとイギリスでのサイズを教えてください。 バスト81 ウェスト70 ヒップ94 パンツ丈100 股下76 肩幅45 袖丈55 着丈48 ちなみに身長は169cmです。トップスとボトムスのUSサイズとUKサイズを教えてください! よろしくお願いします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- サイズが分からず困っています
通販カタログに載っていたブラウスが買いたいのですが、自分に会うサイズの見方が分からなくて困ってます 通販雑誌はラプティです 洋服サイズ 15R(バスト105・着丈56袖丈61・肩幅38) 13R(バスト102・着丈56・袖丈61・肩幅38) 11R(バスト99・着丈55・袖丈60・肩幅37) 9R(バスト96・着丈55・袖丈60・肩幅37) と表記されています。ちなみに私は身長162センチで普段はMサイズを着ています 一応カタログの後ろに書いてあるサイズガイドというのも見ましたがいまいち分かりませんでした(汗) 分かる方がいたら教えて頂けるとありがたいです よろしくお願いします
- ベストアンサー
- レディース服・下着・水着
- ネット通販から服のサイズ選びについて
ネットショップで服を買おうと考えています。 そこでサイズについてお聞きしたいのですが・・・・。 私は、身長170cm、体重55Kg 細型の男です。 以下のサイズ表を見てもりわかりません。(測れないので。。) 私に会うのは、Sサイズか、Mサイズか教えてください。よろしくお願いします。 S/バスト96(84~88)・着丈71・肩幅41・袖丈61cm M/バスト100(88~92)・着丈74・肩幅43・袖丈63cm
- ベストアンサー
- レディース服・下着・水着
- 英語の表現の質問2つです。
英語の表現の質問2つです。 1 scootch in a little tighter しあわせの隠れ場所という映画で家族写真を撮る際に,写真屋さんがいってました。もっと寄って,という意味みたいです。しかし,scootchという単語は辞書に見あたりません。これはふつうの表現なのでしょうか? 2 say rebells はいチーズのときに,この表現が使われていました。rebgellsは引用符がありました。この表現も辞書には見あたりませんしネット検索でもよくわからずです。 以上,もしできましたら,どなたかお教えいただけますと助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 「表現」は,英語ではどう表しますか?
よろしくお願いします。 「表現」という日本語, 辞書で調べたところ,英語では「express」と書くようです。 これは,絵,映像,詩,音,など, すべての表現一般に使える単語なのでしょうか? もし,いろいろな「表現」を含んだ単語があれば, 紹介していただけると助かります。 # 質問の主旨,読み取れますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 大きなサイズを扱っているブランド
最近太ってしまい、自分の体に合うサイズを扱っている店がなかなか見つからなくて困っています。 今着ている服(シャツ)は、 ・ちょうどいい…ユニクロ・XL、BOYCOTT・5(3L) ・やや小さい…BOYCOTT・4(LL)、GLOBAL WORK・XL(胸部がきつくて外に引っ張られる感じになる) です。 【ユニクロ・XL】 着丈80、裄丈88、肩幅49、身幅62、袖丈63.5 、首周り44 【BOYCOTT・5(3L)】 着丈73 B112 袖丈64 肩幅47 衿周り44 【BOYCOTT・4(LL)】 着丈71 B108 袖丈63 肩幅45 衿周り42 【GLOBAL WORK・XL】 着丈71、肩幅46、胸回り108、そで丈61 ちょうどいいサイズをおいているブランドを教えてください。
- ベストアンサー
- メンズ服・下着・水着
- クリスマスのメッセージ・変わった表現
いつもお世話になってます。 恋人へのクリスマスカードのメッセージで、 「直訳するとこうだけど、実はこんな意味だよ」みたいな捻った言い回しは ないですか? ことわざと故事とかだと、直訳するとなんの事だかわからないものが ありますよね。塞翁が馬…とか。 英語で、辞書で各単語を調べても???だけど、 その言い回しにすると愛情表現になってる、というようなものはありませんか? 和訳付きで教えて下さい!よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 「舞台の袖」を英語で表現したいのですが
「舞台の袖」を英語で表現したいのですが、"wing"以外の単語を使ってぴったりの表現があったと思うのですが、辞書で見つかりませんでした。ご示唆をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「素直」って英語でどう表現したらいいのでしょう?
子どもの名前に 「自分の心に素直に育って欲しい」 という意味をこめて「素直」と名前をつけました メルアドに使いたくって英語の表現を探したのですが 辞書に出てくる 「gentle」 「obedient」 では上記の思いとはちょっと違うのです・・・ 英語はあまり得意ではないので 最近まで、勝手に「素直」=「honesty」に含まれると思い込んでいました 国語辞典では 「性格が穏やかでひねくれていないさま」 「ありのままで 飾り気のないさま」 という意味もあり、どちらかというとこちらの方が近いかな~と思います もしぴったりな英語の単語・表現があれば ぜひ教えてください よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 服のサイズについて(S・M・Lにすると?)お願いします!
服のサイズについて質問させて下さい! このサイズはS・M・Lにするとどうなりますか? ロングコートで日本製です! 宜しくお願い致しますm(__)m バスト:94cm ウエスト:84cm 裾幅:86cm 肩幅:42cm 袖丈:64.5cm 着丈:90cm 宜しくお願い致します! よろいs区
- ベストアンサー
- メンズ服・下着・水着