- 締切済み
情報科準備室の英訳
4月より普通高校の情報科の教員になり、準備室をもらいました。それで、ドアの表示に「情報科準備室」の英訳を併記したいのですが、‘The preparation room of the department of information’でよろしいでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yatagaws
- ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.1
英語で表示するには、日本語をそのまま訳しても何のことかわからないし、非常識です。何をする部屋か簡単にすべきです。文面からは何をする部屋かわかりませんが、例えば IT RoomあるいはInformation Room(内容により意味がわかるか不明ですが)ぐらいでOKです。Departmentはかなり大きな部署をさすことがおおいので、この場合はあたらないのでは。常に何人か常駐するような部屋ならOKですが。Police Departmentというと警察署(本部)などに使用されます。
お礼
ありがとうございます。 Prep Room of Department of ICT(Information & Communications Technology)にしようかと思っているのですが。
補足
情報科とは、コンピュータの使い方を中心に、情報の収集・選択・発信など情報活用能力を高めるための教科で、教員がその授業の下準備をする部屋です。本棚や机、パソコンもあります。