• ベストアンサー

ポルトガル語の翻訳お願いします。

maity33の回答

  • maity33
  • ベストアンサー率19% (15/76)
回答No.2

わたしもサイトで調べてみたら、 多くの少々のキスと愛撫!さようなら! っとなりました-_-; 沢山のセックスフレンドよ!さようなら! みたいな感じに私は取りました ここのサイトは見てみたでしょうか?? 答えになってなくてごめんなさい。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_transframe.htm
coldrain
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 こんな翻訳サイトがあったんですね。 それだけでも貴重な情報です。

関連するQ&A

  • ポルトガル語翻訳サイト

    ポルトガル語を話す子供の友達が出来ました。 両親とも日本語がわからないようなので手紙をポルトガル語で書いてみようと思います。よい翻訳サイトはないでしょうか?いくつか見たのですが日本語からポルトガル語へ翻訳するサイト、英語からポルトガル語へ翻訳するサイトがあり、翻訳した後に逆に翻訳しなおすと意味不明になってしまいます。 また、 1、練習 2、合同練習 3、公式戦 のポルトガル語を教えてください。

  • ポルトガル語に翻訳お願いします

    以下の文をポルトガル語に翻訳お願いします。 「すばやい対応ありがとうございます。 もうすでにアイテムをフィンランドから日本へ送ったということを知って、安心しました。 tracing number が見つかったら、教えてください」

  • ポルトガル語

    今朝、ブラジル人の恋人からポルトガル語でメールが届きました。 そのなかの1文に辞書にも載っておらず、翻訳サイトでも訳せない言葉がありましたので、こちらで質問させていただきます。 “Muito obrigado pelo carinho, afeto e com panheirismo.” この文章の中の“panheirismo”という言葉の意味が分かりません。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • ポルトガル語に翻訳してほしい言葉

    同じ会社でブラジル人の方が働いています。 給与明細が日本語で読めないのでポルトガル語で書いてほしいといわれました。 以下の単語を翻訳サイトや翻訳アプリで調べましたが長すぎて明細書にかけません。 明細書に記載できるような短い言葉で伝わる言葉があれば教えてください。 教えていただきたいのは以下の言葉です。 ・健康保険料 ・雇用保険料 ・厚生年金 ・介護保険 ・振り込み手数料 わかる方がおりましたらよろしくお願いいたします。 カテ違いでしたらすいません。

  • ポルトガル語では何と言うのでしょう?

    ネットの翻訳を探していましたが見つからずこちらに質問させて頂きました。 ポルトガル語ではスティックパイ(Stick pie)を何と言うのでしょう?日本語で発音するとどのような言葉になるかも教えてください。 また、棒(Stick)だけだとどのようになるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ポルトガル語の翻訳をお願いします!

    始めまして。ブラジルの女友達が最近できたのですが 彼女もあまり日本語が話せなく ポルトガル語の画像を送ってきて、下記のポルトガル語が 書かれていたのですが まったくかわりません。 どなたか翻訳お願いできますでしょうか? 宜しくお願いします! Vontade de mandar todo mundo ir tomar bem no meio do cu E voltar pra minha cama!

  • 韓国語の翻訳をしてください

    Pixivで自分のイラストに届いたコメントが韓国語で、最初のコメントと返信は翻訳サイトで分かりました。 けどその後に返ってきたコメントが長めの文で翻訳してもよく分かりません。 直訳ではなく日本語でどういう意味なのか教えてください。 アニメ系のイラストなのでもし日本でいうネット用語的なものが含まれているならそれについてもお願いします。 会話の流れはこんな感じです。 귀엽다(可愛い ↓ 고맙다!(ありがとう! ↓ 우리집에 데려와서 핥아주고싶다 볼((この最後の文がよく分かりません…

  • 韓国語 翻訳

    お世話になります。 当方、帰化申請のため戸籍の翻訳をしているのですが、辞典にないものや、 日本語の文として理解しにくいものなどがあり困っています。(전산이기)などです。 検索や、質問できるサイトや、本貫など調べられるところなど教えてください

  • ポルトガル語の翻訳をお願いします!

    ポルトガル語の翻訳をお願いします! 訳しにくいようでしたら、多少日本語を言い換えて翻訳してもらっても構いません。 ・お金の事なので手渡しでお願いします。勝手に入れてかないでください! ・25日から月末までのPM6:00~PM8:00の間に持ってきてください。それ以外は受け付けません。 ・日時をしっかり守ってください。 よろしくお願いします。

  • ポルトガル語(ブラジル)に翻訳してください!

    こんばんは。 どこをどう探していいかもよくわからず、 FREEの翻訳サイトもいいところがわからなかったので、お願いいたします。 ”LOVE ME!”と”BE MINE!”をポルトガル語(ブラジル)に翻訳お願いいたします! ser meuだとなんかおかしいですよね・・・?