- ベストアンサー
ポルトガル語の翻訳をお願いします!
始めまして。ブラジルの女友達が最近できたのですが 彼女もあまり日本語が話せなく ポルトガル語の画像を送ってきて、下記のポルトガル語が 書かれていたのですが まったくかわりません。 どなたか翻訳お願いできますでしょうか? 宜しくお願いします! Vontade de mandar todo mundo ir tomar bem no meio do cu E voltar pra minha cama!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- ブラジル・ポルトガル語翻訳手段は、無いですか?
有効な ブラジル・ポルトガル語翻訳手段は、無いでしょうか? 浜松市に住んでいてたくさんの外国人の中で生活しています。 最近、中国人も増えてきたのですが もともとブラジル人が多く生活や仕事の上で日本語をブラジル・ポルトガル語に翻訳する必要が出てきました。 ポルトガル語とは幾分違うらしく、正式にはブラジル・ポルトガル語に翻訳しなければならないようです。 そこで、翻訳機や翻訳ソフト・翻訳サイトなどの手段は無いものかと調べていますがなかなか見つかりません。 もし、ブラジル・ポルトガル語の有効な翻訳手段をご存知の方がいらっしゃいましたら ぜひ、ご案内頂けたら有り難いです。よろしく、お願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ブラジル・ポルトガル語 "gostar"
ブラジル・ポルトガル語の ”gostar” (好き) についてですが、文章によって Eu gosto de ~ Eu gosta de ~ と変わるのはなぜですか? また de が do にも変わるときもありませんか? 初歩的な質問ですが、どなたか教えてください。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語の手紙を訳して下さい!
来週、ブラジルに帰国してしまう彼から、こんな手紙をもらったんですが、ポルトガル語で書かれていたので、意味がわからないんです。彼はあまり手紙を書いたり、自分の気持ちを言葉にする人ではないので、そんな彼がせっかく書いてくれた手紙の意味をどうしても知りたいんです。よろしくお願いします。 voce ja faz parte da minha vida! sem voce eu nao sei o que seria de mim voce e o meu maior tesouro da minha vida te amo de mais
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語の翻訳をお願い致します!
始めまして! ポルトガル語の曲だと思うのですが 翻訳をお願い致します。 またどういった意味の曲なのでしょうか。 宜しくお願い致します。 Mais um ano que se passa Mais um ano sem você Já não tenho a mesma idade Envelheço na cidade Essa vida é jogo rápido Para mim ou pra você Mais um ano que se passa Eu não sei o que fazer Juventude se abraça Faz de tudo pra esquecer... Um feliz aniversário Para mim ou pra você Feliz aniversário Envelheço na cidade Feliz aniversário Envelheço na cidade Meus amigos, minha rua As garotas da minha rua Não sinto, não os tenho Mais um ano sem você As garotas desfilando Os rapazes a beber Já não tenho a mesma idade Não pertenço a ninguém Juventude se abraça Faz de tudo pra esquecer Um feliz aniversário Para mim ou pra você Feliz aniversário Envelheço na cidade Feliz aniversário Envelheço na cidade
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 助けて下さい(>_<) ポルトガル語の翻訳について
次のポルトガル語が訳せなくて困っています。分かる方がいれば翻訳をよろしくお願い致します。 『maxima! voce e legal te conhecer foi impor ta ute na minha vida se ao menos voce fosse uma menina! beijo! 』
- 締切済み
- その他(語学)
- 翻訳して下さい($・・)ポルトガル語の翻訳について
前に投稿したのですが、不正確だったので訂正して再投稿します 以下のポルトガル語の翻訳が出来ずに困っています。 みなさん助けてください! よろしくお願いします(__) maxima! voce^ e' legal. te conhecer foi importa ute na minha vida se ao menos voce^ fosse uma menina beijo
- 締切済み
- その他(語学)
- ポルトガル語に詳しい方翻訳お願いします
以下の日本語をブラジルポルトガル語に翻訳お願いします。 【 あなたに会えて本当によかった。 一緒にいれてとても幸せ。 これからもあなたとの時間を大切にしたい。 たまにわがままな私だけど許してね。 あなたのためにもっと可愛くなれるように頑張るね! 生まれてきてくれたことに感謝します。 お誕生日おめでとう。 愛してます。】 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 企画書(ポルトガル語)の翻訳で困っています
ポルトガル語で書かれた企画書を翻訳中ですが、辞書に載っていない単語があり、困っています。どうか教えてください。ウェブの翻訳でも不明です。 como cuspir chingar e etc.のchingar soco, cutuvelada, juelhada(todos),chutes diversosのcutuveladaとjuelhada projeto para primeiro vale-todoのvale-todo
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語の翻訳お願いします(再送)
ネット予約をしようとしたらポルトガル語で返信がきました。 翻訳機にでもわからなかったので翻訳お願いします。 Hemos podido realizar tu reserva pero no hemos podido realizar el cobro a través de nuestra pasarela de pago. Debido a las condiciones de las tarifas que ofrecemos en nuestra página, queremos informarte de que de no poder emitir tu reserva en el día de hoy, podrías perderla. Nuestro horario de atención telefónica para confirmaciones de reservas no cobradas correctamente es de 8h a 19h de Lunes a Viernes.
- 締切済み
- 英語
- HD-3のキックペダルに対応するペダルがあるか知りたいです。
- キックペダルに対応するペダルはありますか?
- HD-3のキックペダルに使用できるペダルについて教えてください。
お礼
そんなにひどい言葉だったんですね。 翻訳でそのまま訳すと 最後は彼/彼女は私のベッドに戻った。と出たので、一体なんのことなのかわかりませんでした。 訳して頂いてありがとうございました!