- ベストアンサー
和訳教えてください
eazyurider1997の回答
- eazyurider1997
- ベストアンサー率41% (36/86)
(1):I did knowはI didn't knowとしてお考えでしょうか。一応肯定文で訳してみました。あと、I did know~とit's a~とno one knows~の3つの節を結ぶものが無いのですが、カンマは本当にカンマですか?ピリオドではないのですね?「俺はそのバンドのメンバーが失踪したことを知ってたよ。謎だね。だれも訳を知らないんだよ。」 (2)原文はI have ever seen but he was a playboy.でいいのでしょうか?原則としてseeが「見る」という意味のときは名詞節は目的語にとらないと認識していたのですが…「理解する、みなす」と解釈するにはちょっと引っかかるので、タイピングがあっているかどうかも含めて補足を希望します。認識違いでしたら失礼。 (3)a picture(写真)で問題なし。
関連するQ&A
- 和訳おねがいします
ペンパルとのメールでいまいち分からないところがありました。 分かる方、和訳お願いします。 I'been looking at teaching english in Japan possibly after university recently too. Have you ever heard of this place http://www.aeonet.com/ ? Maybe you've seen one of their schools locally? It sounds okay but maybe a little too corporate :(
- ベストアンサー
- 英語
- "Have you ever seen a koa
"Have you ever seen a koala?"に対する返答について 上の文に対する返答は、見たことがある場合"Yes,I have seen one before."となるようなのですが、"one"のところは"it"ではいけないのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします
I have a funny feeling that we have not seen the last of each other. これはどうゆう訳になるのでしょうか? 一応 前後の文も書いておきます。 I know how it can be when you are visiting friends that you have not seen for a long time. It seems like you never have enough time to fit everyone in! I have a funny feeling that we have not seen the last of each other. よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- 下記、某アニメの英文ですが、和訳してください。宜しくお願いします。
下記、某アニメの英文ですが、和訳してください。宜しくお願いします。 I want to be like him one day.And so. well(We'llかな?) have a test of courage before the closing ceremony.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします!
和訳をお願いします! 「あなたが退職して、彼(経営者)は落ち込んでいましたか?」 この質問に対しての返答です。 I don't know. You have to ask him that. I think you know we're still very good friends. I adore him. And it's one of those very unique stories. I mean very hard to-- ah impossible really to replicate because it came at a time and a place where he really understood, as a psychiatrist again, the American psyche. And he made that American psyche a global psyche.And that's what's so phenomenal about his...you know, success. ある女性デザイナー(中国系アメリカ人)のインタビュー番組です。 以前働いていた職場での経験と、上司について話してるシーンなのですが、 どうしても意味がつかめません… よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 【和訳】おねがいします【翻訳】
こんにちは。 英語に詳しい方…ぜひ 以下の英文を翻訳して頂きたいのですが、 どうぞよろしくお願い致します。 What's wrong with this place? Why did this happen to us? No answers anywhere I look Am I crazy? These things I see at night... I don't know what to think. Ever since "Charlie" disappeared and "Diane" left- I must have hit a breaking point. I still keep looking, I still hear him sometimes,that cute little laugh. But he's been gone 9 years. Why does every day have to hurt so much? -Charles
- ベストアンサー
- 英語
- この訳し方でいいですか?
フィンランドのペンパルからHave you ever heard of this band called HIM. Maybe I have put some of their music to those tapes I sended you. Well, I'm listening to their record right now.Oh, how did you by the way like those tapes I made for you?Have listened them?というメッセージが届き、「HIMというバンドをきいたことある?たしかあなたに彼らのカセットテープを送ったと思うのですが。私はちょうど今、彼らのレコードを聞いています。おお、どのようにあなたはついでながら私があなたのために作ったそれらのテープの中でどの曲が好きですか?もうあなたは、それらを聞いた?」と訳しました。この訳し方でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
補足
こんばんは 私いまパニック状態です。 とりあえず印刷してみてみました、指摘のあった所は やはりカンマです。ピリオドではありませんでした。 2つめの所もそのままが原文です。 ネイティブの英文ですが・・・