• ベストアンサー

ドイツ文に翻訳していただきたい

先日、ドイツに旅行に行った時、ドイツ人のご夫人に命を助けてもらいました。 帰国してお礼のハガキだけでも書きたいのですが、私はアホなのでドイツ語が分かりません。 『お久しぶりです。KasselのSababurgでは大変お世話になりました。私を覚えていらっしゃいますか。○○です。 あれからStuttgartとFrankfurtに移動して、無事日本に帰国できました。 あなたのおかげで私の旅行は、大変有意義なものとなりました。 いつか日本にいらっしゃるときには、できる限り、あなたの旅行をお手伝いいたします。 手紙がおそくなってしまいましたが、あなたと出会えて嬉しかったです。 お嬢様達も、お体に気をつけてお過ごし下さい。』 …長いかなあ? 帰りのバスがなくなって、サバブルグから近くの駅まで14キロの自動車道路を、しかも夕方5時過ぎに(夕日も落ちかけてかなりキケン!)、ハラをくくってトボトボと歩いていたら、偶然彼女が子供を3人のせた車で通りかかり、「乗っていきなさい」と言ってくれたのでした。 本当なら断らないといけないのですが、子供も乗ってて誠実そうなお母さんのような彼女を見て、つい車にのってしまったのでした。 KasselのYHに泊まっていた私は、YHまで送ってもらいました。ああ、やさしい人でヨカった。 どうか、ドイツ語に精通なさっておられる方、よろしくお願いします。 わたしは30歳、彼女は45~50歳です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ilka
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

Es ist schon etwas lange her,aber vielleicht erinnern Sie noch an mich. Ich bin OO.Sie haben mir in Sababurg bei Kassel sehr geholfen, als Sie mich auf dem Weg zum Youth Hostel in Ihrem Auto mitgenommen haben. Danach bin ich nach Stuttgart und nach Frankfurt weiter gefahren, und wieder in Japan heil zurueckgekehrt. Mit Ihrer Hilfe wurde meine Reise noch gehaltvoller. Deshalb moechte ich auch Ihnen behilflich sein, wenn Sie Japan besuchen werden.Dieser Brief kommt ziemlich spaet, aber ich habe mich sehr gefreut Sie kennengelernt zu haben. Ihnen und auch Ihrer Toechtern wuensche ich alles Gute. 大体こんな具合でよいのではないでしょうか?

syokizazou-san
質問者

お礼

ありがとうございます!ありがとうございます。 って、本当にドイツ文はわっかなんないので、この文章のまま、ハガキに書いて送ろうと思います。 本当に、ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • urankun
  • ベストアンサー率22% (39/177)
回答No.2

 英語→ドイツ語の翻訳サイトがあります。(残念ながら、日本語→ドイツ語のサイトは知りません。)NO1さんの英語をそのまま翻訳させてみたら、こんなドイツ語になりました。  ウムラウトなど、たぶん文字化けすると思いますが、「表示」「エンコード」「そのほか」「西ヨーロッパ言語」にすれば、ちゃんと表示されると思います。  かなり変になってしまいました。もう少し、英文を単純な構成にするなど、わかりやすくすれば、もう少しはいい表現になると思います。   Es ist nach einer langen Abwesenheit. In Sababurg von Kassel, vielen Dank für Ihre Hilfe. Ich erinnere mich an mich und komme? Es ist › ›. Ich zog nach Stuttgart und Frankfurt von dem um und war in der Lage, zurück zu Japan sicher zu gehen. Als meine Reise sehr bedeutend war, wuchs sie auf den coattails von Ihnen. Wenn ich nach Japan einmal komme, helfe ich bei Ihrer Reise so viel wie möglich. Ein Buchstabe wurde langsam, aber war trifft Sie froh. Junge Damen geben über einen Körper, auch und ausgeben ihn bitte acht.

参考URL:
http://translation.lycos.com/lycos
syokizazou-san
質問者

お礼

なるほど、そっか、翻訳させてみたらいいんですね。ありがとうございます。

  • adobe_san
  • ベストアンサー率21% (2103/9760)
回答No.1

It is after a long absence. In Sababurg of Kassel || thank you very much for your help. I remember me and do come? It is ○○. I moved to Stuttgart and Frankfurt from that and was able to go back to Japan safely. When my trip was very significant, it grew on the coattails of you. When I come to Japan sometime, I help with your trip as much as possible. A letter became slow, but was glad to be able to meet you. Young ladies are careful about a body, too, and please spend it.

syokizazou-san
質問者

お礼

おおお!サッソクのお答え、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ドイツ・フランクフルトからのICEについて

    今年の7月、ドイツ旅行を計画しています。 途中、ザバブルク城に泊まる予約をしました。 フランクフルト空港について、そのままザバブルクに向かう予定なのですが 行き方がいまいちわかりません。 フランクフルト空港の駅からICEでカッセルまで行き、そこからローカル電車でホーフガイスマーに向かい、ホーフガイスマーからはタクシーで行こうと考えているのですが、これでよいでしょうか? また、カッセルまでのICEは日本で予約していったほうがよいのでしょうか。 飛行機の遅延などもあるので、時間指定で予約して乗れなかった場合を考えると 少し不安です。当日でも乗ることはできるでしょうか。 行き方もざっくりとしか分かっていないので、詳しく教えていただけるとありがたいです。

  • フランス語・ドイツ語へ翻訳お願いいたします。

    現在留学中です。 父日本人、母アメリカ人なので日本語、英語話せますがそれ以外の言語がほとんど分かりません。 帰国が迫ってきたのでお世話になった友達や先生、ホストファミリーへ手紙を書いています。 友人、先生、ホストファミリーへの手紙は書き終わりました。 困っているのは留学友達のフランス人、ドイツ人の友達への手紙です。 日本語の手紙の下にフランス語、ドイツ語でも書きたいのですが分かりません。 辞書やインターネットで色々調べましたが文法が複雑で分からないです。 よろしければ翻訳を手伝っていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。 ----------------------------------- 明日、帰国します。 7か月沢山の経験、出会いがありました。 今の私があるのは支えてくれたホストファミリー、エレン、先生方、友達、そしてアメリカにいるみんなのおかげです。 本当にありがとう。 学んだことを忘れずにアメリカで精いっぱい頑張ります。 アメリカにも遊びに来てね。 ----------------------------------- ---で挟んだ部分をフランス語・ドイツ語で翻訳していただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ人と婚姻してドイツに住まれている方教えていただけたら幸いなんです

    ドイツ人と婚姻してドイツに住まれている方教えていただけたら幸いなんですが、将来現地でドイツ人のパートナーと婚姻を考えています。ですが、ビザの申請時にEUで指定するドイツ語の基礎を習得している証明が必要と言う事で、日本国内にあるドイツ語学校に通ってますが まったくドイツ語が出来ないので、語学留学して結婚したほうがいいのかどうか悩んでいます。国内にある留学とかを扱う会社だと日本語を話すスタッフがいる所を紹介してもらえますが、婚姻後入管から学校を指定されて自分で手続きとかとるんですよね? 滞在ビザわあとまわしにして、婚姻のみして日本に一時帰国すること出来ますか?

  • ドイツ語では何と?

    子供を車に乗せている時に車の後ろに貼ってあるシール等で、「BABY IN CAR」ってありますが、これはドイツ語で何と言うのですか? 教えて下さい。 それから..... KINDER IN WAGEN これってドイツ語ですかぁ?

  • ドイツでの交通違反切符の支払方法

    先日、ドイツに旅行した際にレンタカーを借り、運転しました。 帰国してから、スピード違反の通知が来ました。 9キロオーバで10Euroです。 その程度の事は、判るのですが、詳細は、ドイツ語で書かれているので、納付期限さえ、いつなのか判りません。 それで、支払おうと思うのですが、支払い方が分かりません。 振り込み用紙みたいな紙が付いていますが、まさか、日本の銀行に持って行っても、取扱してくれるとも思えず、ドイツの銀行口座も持っていません。そもそも、ドイツ語が読めないため、振込先さえも判りません。 どのようにすれば、良いか、どなたかご教示いただけないでしょうか?

  • ドイツの旅行情報サイト

    現在ドイツに住んでおります。 近隣の国に旅行をしようと計画しておりますが、ドイツ発の旅行サイトでおススメがあればお教え下さい。 出来れば、日本語か英語で書かれたものがあれば良いのですが。。 宜しくお願いします。

  • ドイツ語について

    ドイツ語について教えて下さい。 日本語をドイツ語に直す問題です。 一人の少女はある夫婦の一人の子供に一冊の本を注文します。をドイツ語に直すのですが、 Ein Maedchen bestellt einem Kind eines Ehepaar ein Buch. が答えなのですが、なぜeinなのに一組の夫婦にならず、ある になるのか?また、eines Ehepaarが前にこず、一人の子供が前に来ているのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • ドイツ語の年賀状について

    この度ドイツ語で年賀状を書くことになりました。 ドイツには干支という概念はないかとは思いますが、 日本の年賀状ということで猪を使うことになりました。 猪は「Wildschwein」でいいと思いますが、 ドイツ語で「ウリ坊」のような、「子どもの猪」という 表現はありますでしょうか。 また猪にからめたドイツ語の慣用句とかことわざがあれば 教えて頂けませんでしょうか。

  • ドイツ語を日本語にしていただけますか?

    ネイティブの方、ドイツ語に精通されている方、次の文章は日本語ではどういう意味になるのか教えてください。 Ich bin mir absolut klar Ich trag den Namen Monster Namen が大文字で始まるのは何か意味がありますか?

  • 国際結婚(ドイツ人と)がしたいんです

    日本人の男性と何度かお見合いをしましたが、どうも私に合わない気がします。積極性とか、日本人特有の考えとか・・・ 海外旅行や語学留学で出会った外国人とはずい分違うのです。 だから外国人とお付き合いして、結婚したいと思います。 どうやったら日本で出会うことができるでしょうか? できれば、日本に興味を持っている人の方が良いと思います。私はドイツが大好きで、ドイツ語の勉強もしていますので、ドイツ人と知り合える機会を探しています。 どなたかアドバイスをお願い致します。

専門家に質問してみよう