• ベストアンサー

ドイツ語では何と?

子供を車に乗せている時に車の後ろに貼ってあるシール等で、「BABY IN CAR」ってありますが、これはドイツ語で何と言うのですか? 教えて下さい。 それから..... KINDER IN WAGEN これってドイツ語ですかぁ?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Milky777
  • ベストアンサー率36% (31/84)
回答No.3

「BABY IM AUTO」だと思います。 KINDER IN WAGENはドイツ語ですね。 英語ではCHILDREN IN CARでしょうか? AUTO(独)=自動車 WAGEN(独)=車 KINDER(独)=CHILDREN(英) KIND(独)=CHILD(英)

kkk-pupu
質問者

お礼

詳しいお答えをありがとうございました。 とても分かりやすかったです。

その他の回答 (2)

  • weiyien
  • ベストアンサー率17% (5/28)
回答No.2

こんばんは。 2つまとめてお答えすると。。。 Kinder in Wagen これが 「子供が車の中にいます」(直訳)だそうです。 赤ちゃんにこだわるのであれば、Kinderがbabyにればよろしいかと^^;

kkk-pupu
質問者

お礼

お答えを頂きありがとうございました。 とても参考になりました。

  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.1

「KINDER IM WAGEN」ですね。 ただ、日本のように「赤ちゃん乗ってます」ステッカーさえ貼ってあれば 大目に見てくれるほどドイツ人(というより外国人全般)は甘くないと思います。

kkk-pupu
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 そうですね。日本でもこのシールがあっても全然おかまいなしですよね。 できるだけ安全運転を心掛けるようにしています。

関連するQ&A

  • ドイツ語の文法解説をお願いします!

    ドイツ語の問題集のある問いの私の解答と私がどうしてその答えを選んだかです。 Q. Mein Wagen steht auf dem Parkplatz. Wo ist _____?   私の解答・・・dein (後ろにWagen が省略されてる?と思ったから) しかし、正解は deiner です。 解説をお願いします! 辞書だけでは勉強できないことが多くて困っています。 宜しくお願いいたします!

  • ドイツ語、これであってますか?

    あまり自信がありませんが・・・。間違っている部分があれば教えてください。宜しくお願いします! ・子ども達は家の前で遊んでいる。 Die kinder laufen vor das Hous.   ・子ども達は家の前へ走っていく Die kinder spielen vor dem Hous. ・われわれは教会のうしろで君を待っている Wir warten hinter der kirche auf dich kirche. ・われわれは教会のうしろへ行く  Wir gehen hinter die kirche auf dich kirche. ・赤ん坊はいすの上に座っている Das Baby sitzt auf dem stuhl. ・私は赤ん坊をいすの上に座らせる Ich setze das baby auf den stuhl. ・食事の後で彼女は彼女の兄〈弟〉と一緒にバスで彼女のおじのところへ行く ↑この文章だけ分かりません。よろしければ回答を教えてほしいです。ちょっと長くて申し訳ないのですが、宜しくお願いします・・・。

  • "BABY IN CAR"

    「子どもが乗っています」という車のステッカーに"BABY IN CAR"と書いてあったのですが、これは"BABY IN THE CAR"の間違いではないのですか? 今日自転車で走ってたらこのステッカーを見てふと思いました。

  • ドイツ語で「ドイツ製」を表すときの語順

    「ドイツ製」を英語で言うと「made in Germany」ですが、 それをドイツ語で言うと、「in Deutschland hergestellt」 なのでしょうか。「hergestellt in Deutschland」なのでしょうか。 検索して例文を見てもイマイチ違いがわかりません。 どちらも正しい、といえるかもしれませんが、一連の 文章の中での使い方ではなく、製品のパッケージなどに 一言「ドイツ製」と書かれているような感じでいうと どちらなのか知りたいと思います。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語に詳しい方、お願いします。

    日本語で「かわいい赤ちゃんうさぎ」 英語で「a sweet baby rabbit」 をドイツ語に訳すと 「suesses babykaninchen」 「niedliches babykaninchen] どちらが適切な表現になるでしょうか? ドイツ語に詳しい方、解答をお願いします。

  • ドイツ語

    最近ドイツ語の勉強を始めました。 まだまだ文章を作るに至らない状態で困っています。 なんとか文章を作って、ドイツ人友達に送ってみたのですが、伝わらないと指摘を受けました。 「Du」を使った文章でドイツ語に訳していただけませんか? (1)あなたに会うことで、ドイツに行くという決意が出来ました。そして、もっとドイツ語を身近に感じ、使えるようになりたいと思いました。 日本語に訳していただけませんか? (1)Hier in Tokyo war es letzte Woche noch sehr heiß. (2)Seit gestern ist es aber viel kühler geworden. 宜しくお願いします。

  • 自動車に貼る「赤ちゃんが乗っています」の日本語版

    自動車の後部に貼り付ける「赤ちゃんが乗っています」のシール。このように日本語で書かれた一番大きいものはどこで購入できるでしょうか? よく自動車の後部ガラスに貼り付ける、赤ちゃんを乗せていることを示すシール(ラベル)ですが、どの店に置いてあるのも、なぜだか「Baby in Car」と英語で書かれたものばかり。 やっぱり日本語で書かれてあるものにこだわりたいのです。 でも最近は、めったに見かけません。 先日、オートバックスでひとつ発見しましたのですが・・・ 1)この「赤ちゃんが乗っています」「赤ちゃんを乗せています」と日本語で書かれたもので 2)その字の一番大きいもの、最大のもの。できるだけ大きい字のもの。 3)内貼りでなく、外貼りのものを探しています。 (後部ウインドは一番濃い黒色のフィルムを貼っているので、内側にシールを貼ったのでは外から見えにくいと思うのですが、今どきは後部ウインドを暗くしてある車は多いですよねえ?みなさんどうしておられるんでしょうか?)。 ただし風ではがれたりしないことが条件ですが。 ご存知のかた、教えてください。

  • ドイツ語教えてください。

    ドイツ語で次の文はどのようになるのでしょうか。 1 私は調書を作り,裁判の証明書を発行します。 2 私の趣味は,ドイツ語を学ぶことです。 3 ドイツ語を学ぶことはとても楽しいです。 4 毎週土曜日にドイツ語教室に通っています。 5 そのドイツ語教室では,ほかの生徒とドイツ語で会話をします。 6 3年前からドイツ語を学んでいます。 7 平日は30分くらい,休日は1時間くらいドイツ語を学びます。 8 最近はドイツ語を学ぶ時間があまりありません。 9 息子がまだ小さいので,子どもの面倒を見ないといけないからです。 10 息子は5か月です。 11 最近,離乳食を食べるようになりました。

  • 車に赤ちゃんが乗っています

    「赤ちゃんが乗っています」というステッカーが張ってある車をよく見かけます。 そこで前々から気になってたのですが Baby in the car Baby in a car Baby in car とその表現は様々です。 私が思うに「Baby in this car」が良いと思うのですが、いかがでしょうか? どの表現が正しいのか、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、教えていただきたいと思います。よろしくお願いします。

  • ドイツ語の「ね?」について

    北ドイツの方では何かを喋った後に「ね?」を付けると先日聞いたのですが、その時バイエルン地方の方言での言い方も教えて貰いました。 ですがそれを忘れてしまったので分かる方、回答よろしくお願いします。 余談ですが、ね?は私のドイツ語の先生も使ってましたが、あれはずっと日本語だと思ってました。 Ichなどの発音がイッシだったので北の方かとは思ってましたが、そっちは納得でした。