• ベストアンサー

二つの場面の会話表現

 二つの場面の会話表現について質問します。 1.レストランでもうすぐ食事をし終わったところ、テーブルに残された食べ物を何かの物の中に入れてもらって、持って帰りたい時に、普通ウエーターかウエートレスにどのように言うのでしょうか。 2.日本では、知り合いと会うときに、知り合いの髪の毛の色や髪型などが変わったことに気付き、一般的にどのように会話を始めるのでしょうか。特に恋人ではない異性の間でどうなるのか、知りたいと思います。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#15902
noname#15902
回答No.6

私が言うとしたら 1.(テーブルで) 「すみません、これ 残ったの、持って帰りたいんですが、何かに詰めてくれませんか?」 2.知り合いと言っても、「です・ます」で会話するのか否かにもよって違うのですが。 「職場で、割と親しい間柄」ということにしたいと思います。 普段会う人でないと髪型が変わったかどうかに気が付かないですし、親しくないと髪型のことを話題にしないですから。 ○恋人ではない異性の間で、同じくらいの年齢 (男性から女性へ:下手に髪型のことを具体的に言うよりも、相手をほめてあげればいいと思います。) 「あれっ、髪型変えたの?」 「雰囲気、違うね。」 「なんか今日、かわいいね。」 (「○○○○に似てるね。」と女性タレントの名前を言ってもいいんですが、相手の女性がそのタレントをどう思っているのかわからないときは避けます。) (女性から男性へ) (男性タレントの名前を言う)「○○○○みたい。」 「かっこい~」 ○同性どうしで、同じくらいの年齢 (男性から男性へ) (髪を切った男性に)「おお、頭、さっぱりしたね。」 (女性から女性へ) (きれいで少し若い女性タレントの名前を言う)「○○○○に似てる。」 「それいいなあ。美容室でなんて言ったの?」 (髪を切った女性に)「失恋でもしたの?」「彼氏と別れたの?」(ほめ言葉にならないので、使い方に気を付けましょう。)

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。いろいろなパタンの会話を拝読して、大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

その他の回答 (7)

回答No.8

1.の質問に対する,「言い方」の回答は皆さんから出尽くしていると思います。 レストランで食事をして食べ残りの料理を持ち帰る習慣が日本にあるかどうかという問題ですが,  わたしの感じとしては,洋風の(西洋風の)料理を出す高級なレストランでは,あまり(残った料理を)持ち帰る雰囲気がありません。そのときは,「持ち帰りたいので,持ち帰ってもいいかどうかを訊ねる,あるいは,持ち帰り用の容器をもらえるかを訊ねる」ということになるでしょう。  高級でない庶民的な食堂(レストランではないことに注意)では持ち帰りが普通できると思います。 でも,私の知っていたある会社の事実上直営の社員向け施設の例では,衛生上の観点から,「持ち帰りはお断り」となっていました。  近頃はやりのファーストフード店では「お持ち帰り」とか「テイクアウト」といって,食べ残りでなくても持ち帰ることができるのが普通のこととなっているようです。  和風の宴会(例えば結婚披露宴とか葬儀のときの食事提供の折など)では,その場では食べ切れないほどの量の料理を主催者側が用意するのが通例で,当然のように(残った料理を)持ち帰るための「パック」が用意されていたりする場合が多くあります。  で,ご質問が「レストラン」や「ウェーター」「ウェートレス」とありますので,これらの文字通り,高級西洋料理店の場合だとすると,(わたしの理解では)このような店では(客が)あまり持ち帰りはしないであろうと思います。(申し出てみればその店がどういう対応をするかわかりますけれど・・・)

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。日本語を勉強する同時に、一般的な社会常識も勉強することが出来て、大変嬉しいと思います。いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.7

また、添削だけです。 いつもながら、ほとんど完璧な日本語ですが、少しでも参考にしてください。 > 1.レストランでもうすぐ食事をし終わったところ、 「レストランでもうすぐ食事をし終わる頃」又は 「レストランで食事をし終わったとき」 > テーブルに残された食べ物を何かの物の中に入れてもらって、持って帰りたい時に、 「残った食べ物を持って帰りたい時に」 「・・・食べ物を、何かに入れてもらって、持って帰りたいときに」 と言う風に短くしたらいいですね。 > 2.日本では、知り合いと会うときに、知り合いの髪の毛の色や髪型などが 「知り合いと会ったときに、相手の髪の・・・」の方がいいでしょう。 同じ言葉を繰り返すのは出来るだけ避けた方がいいです。 どうしても繰り返したい時は「知り合いと会ったときに、その知り合いの髪・・・」 と言う風にします。知り合いは何人もいるので同じ人だと言うことを強調するのです。 > 変わったことに気付き、一般的にどのように会話を始めるのでしょうか。 「変わったことに気付いた場合、」の方がいいですね。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  不自然な日本語をいつもご親切に添削していただき誠にありがとうございます。とても嬉しいです。大変いい勉強になりました。間違えたところにこれから気をつけます。  本当にありがとうございました。これからも宜しくお願い致します。m(_ _)m

  • ita-roo
  • ベストアンサー率24% (54/225)
回答No.5

#1です。 本来ならこういうことは書くべきではないでしょうが、国際交流の場で誤解を生みたくないので、お許しください。 日本の料理屋で、持ち帰りたいという場合に下手(したて)に出る必要はありません。 #4さんの仰るように、店や食品によってテイクアウトを断られる場合もありますが、「“基本的に”(=essentially)持ち帰りはしない」ことにはなっていません。 集団食中毒や混入物でもない限りは大問題にもなりません。 ファーストフードや生魚を扱う寿司屋、牛丼屋、某餃子屋全国チェーンなど、テイクアウトを大前提に経営している飲食店はたくさんありますし、そのほとんどは賞味期限を明確にしていません。 そうでない飲食店でも、少なくとも私のよく利用する和食屋にしろイタリアンレストランにしろ、テイクアウトを申し出れば、快くテイクアウト用の容器を用意してくれます(テイクアウト用の容器を用意している店がある以上、「入れる物はありますか?」と訊ねるのは自然なことです)。ただし、容器については別途料金を取られる場合もあります。 「料理人にとって、客が全部食べてくれるのは名誉であり、食べ残されるのは不名誉なこと」という万国共通の観念は日本でも通用します。 食べきれない料理を持ち帰りたいというのは、料理人への敬意でもあるのです。 ただし、“一口分”などあまりに少量の場合や、効率を重視するファミリーレストランではその限りではありません。

awayuki_ch
質問者

お礼

 再びありがとうございます。文化面の知識までもご丁寧に説明してくださって、心より感謝いたします。

  • sion_fs
  • ベストアンサー率36% (152/416)
回答No.4

1)「出来れば、残った物を持ち帰りたいのですが…」と、持ち帰って良いかどうかを伺う形にしましょう。  日本では、基本的に持ち帰りはしない事になっています。これは、ケチだとかそういう理由では無くって、気候の問題で、非常に食中毒が発生しやすいのです。  勿論、殆どの場合、大半は問題が無いのですが-万一、何かが発生した場合、**のレストランの料理で-と判っただけで大問題になってしまいます。  この為、レストラン等では安全を保証出来る範囲=店内での飲食に限ってサービスを提供していますので、持ち帰りを断る店が大半です。  (なお、ブドウ球菌などが不着した場合、凡そ2時間で発病レベルまで増殖します。危険な食べ物を出している訳では無く、食事中の不着などがありえるから、という事です。) 2)「あれ?髪の毛切ったんだね。」とか、「あ、ひょっとして髪型変えた?」とか、「おっ、似合ってるね、その髪の色!」という様な感じですね。  特に標準というのは無いですね、この場合。相手の返答に応じて、また明らかに切ったり染めたりしてるのか、それともそんな気がするけど…という感じなのかなどによっても言い方は変わって来ますね。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。日本では、基本的に持ち帰りはしない事になっていますね。その理由も良く分かりました。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • JohnnyC
  • ベストアンサー率37% (32/86)
回答No.3

1.「これテイクアウトしたいのですが..」とか「これ詰めてください」などと言いますが日本ではあまりそういうことをしている人を見かけませんし断られる場合もあります。 2.「あ、髪形変わってる。なんかいいことでもあったの?」みたいな感じで言いますが相手との間柄によって変わりますよね。とりあえず 1.髪形が変わったことに自分は気づいた 2.変わった髪形を自分は良いと思っている の二つの要素が会話に盛り込まれていれば言い方は何でも良いと思うのですが。 質問文はだいたい意味は通じるのですが 「レストランでもうすぐ食事をし終わったところ、テーブルに残された食べ物を何かの物の中に入れてもらって」この表現はちょっとおかしいですよ。 「レストランで食事をし終わるころ、テーブルに残された料理を何かの中に入れてもらって」のようにしたほうが自然です。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。日本では1のようなことはあまり見かけませんし断られる場合もありますね。2のアドバイスも大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

回答No.2

私の場合1なら  「すいません。お腹いっぱいで食べられないんですがおいしいので(もったいないので)持って帰ってもいいですか?」 と言います。  「持って帰りたいのですが何か入れるものありますか?」 まで言うと、普通はこういうお客さんはいませんし、店員さんも珍しいお客さんだと思うので、下手に出て持って帰ってもよいかという表現がいいと思います。 2は  「髪切った!?」「髪の毛染めた!?」と少し驚いた表情で言い、「似合ってるよ」と僕は言います。  

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • ita-roo
  • ベストアンサー率24% (54/225)
回答No.1

どちらも決まった言い方はないと思いますよ。 思ったまま表現してみてください。 一応、例として。 1. 「食べきれなかったんですが、テイクアウトできますか?」 「もったいないから持ち帰りたいんだけど、入れ物とかもらえます?」 2. 自分「お、髪切ったんだ!?」 相手「うん、どう?」 自分「思わずプロポーズしそうになったよ」 2は相手とどのくらい親しいかによって、かなり変わってきます。 また、相手が男性で、あきらかにカツラにしている場合は、気をつけてください。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。2の表現は面白いですね。カツラのことも必ず気をつけます^^  本当にありがとうございました。

関連するQ&A