• ベストアンサー

次の英文の意味がわかりません。

The hairs on the back of A's neck prickled. これはどういうことなのでしょうか? 私は、次のように訳しました。 Aさんの首の後ろの髪の毛がチクチク痛みました。 髪の毛が痛んだというのがよくわかりません。 どうぞお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 918BG
  • ベストアンサー率48% (476/984)
回答No.1

"The hairs on the back" "neck prickled"というキーワードで検索すると、スリラーやオカルト関連のページがたくさんヒットします。 と、いうことで、(恐怖のあまり)背筋がゾクゾクしたという意味ですね。 背筋と首筋で微妙に違いますが、たぶん文化的・生活習慣的な差でしょう。

manson_english
質問者

お礼

ありがとうございます。理解できました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • shkwta
  • ベストアンサー率52% (966/1825)
回答No.2

首の後ろの毛が逆立った=恐怖を感じた、ぞっとした だと思います。 (参考) http://www.canoekayak.com/whereto/westerncanada/bowron_lake/

参考URL:
http://www.canoekayak.com/whereto/westerncanada/bowron_lake/
manson_english
質問者

お礼

ありがとうございます。よくわかりました! prickle=逆立つ

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 次の英文を訳して下さい。

    There, a company from the Canterbury Battalion had just arrived, with their commanding officer Lieutenant-Colonel Douglas Stewart. By 16:00 the New Zealand companies had formed a defence line on Russell's Top. On Baby 700, there was on the left Morsehead's and Lalor's men, and at the top of Malone's Gulley were the survivors of the 2nd Battalion and some men from the 3rd Brigade. On the right were the men left from the Auckland companies, and a mixed group from the 1st, 2nd, 11th and 12th Battalions. Once Stewart's men were secure, he ordered Morsehead to withdraw. During a Turkish artillery bombardment of The Nek, Stewart was killed. The artillery heralded the start of a Turkish counter-attack; columns of troops appeared over the top of Battleship Hill and on the flanks and attacked the ANZAC lines. At 16:30 the three battalions from the 72nd Infantry Regiment arrived and attacked from the north. At the same time the Australians and New Zealanders holding on at Baby 700 broke and ran back to an improvised line, from Walker's Ridge in the north to Pope's Hill in the south. The defence line at The Nek was now defended by nine New Zealanders, under the command of a sergeant; they had three machine-guns but the crews had all been killed or wounded. As the survivors arrived from Baby 700 their numbers rose to around sixty. Bridges in his divisional headquarters starting receiving messages from the front; just after 17:00 Lieutenant-Colonel George Braund on Walker's Ridge advised he was holding his position and "if reinforced could advance". At 17:37 Maclagen reported they were being "heavily attacked", at 18:15 the 3rd Battalion signalled, "3rd Brigade being driven back". At 19:15 from Maclagen again "4th Brigade urgently required". Bridges sent two hundred stragglers, from several different battalions, to reinforce Braund and promised two extra battalions from the New Zealand and Australian Division which was now coming ashore. Dusk was at 19:00 and the Turkish attack had now reached Malone's Gulley and The Nek. The New Zealanders waited until the Turks came close, then opened fire in the darkness, stopping their advance. Seriously outnumbered, they asked for reinforcements. Instead, the supporting troops to their rear were withdrawn and the Turks managed to get behind them. So, taking the machine-guns with them, they withdrew off Russell's Top into Rest Gully. This left the defenders at Walker's Ridge isolated from the rest of the force.

  • 次の英文の意味がいまいちです

    This unreliable mechanism should be replaced by the requirement of a written explanation of either the reasons for a judge's decision to recuse, of if the judge decides against recusal, the legal basis for the judgment reached, based on the merits of the case. either orが使われていてorのうしろにif~....の主節と従属節が来ている感じでしょうか? お手数ですが訳をいただけませんか? recuseするのはjudgeなのでしょうか

  • 次の英文を大至急訳してください。

    A government panel on Imperial succession has started to discuss possible rules allowing a female monarch. The panel has discussed the pros and cons of four option presented to it. One of them gives precedence in Imperial succession to the Emperor’s firstborn regardless of gender. The Imperial House law, which took effect in 1947, mandates that only male heirs who have Emperors on their father’s side can accede to the Imperial throne.

  • 次の英文を訳して下さい。

    The second submarine through the straits had more luck than AE2. On 27 April, HMS E14 (Lieutenant-Commander Edward Boyle), entered the Sea of Marmara and went on a three-week sortie that was one of the most successful actions of the Allies in the campaign. The quantity and value of the shipping sunk was relatively minor but the effect on Ottoman communications and morale was significant. On his return, Boyle was immediately awarded the Victoria Cross. Boyle and E14 made a number of tours of the Sea of Marmara. His third tour began on 21 July, when he passed the straits, despite the Ottomans having installed an anti-submarine net near the Narrows. HMS E11 (Lieutenant-Commander Martin Nasmith) also cruised the Sea of Marmara and Nasmith was awarded the VC and promoted to Commander for his achievements. E11 sank or disabled eleven ships, including three on 24 May at the port of Rodosto on the Thracian shore. On 8 August, during a later tour of the Marmara, E11 torpedoed the Barbaros Hayreddin. A number of demolition missions were performed by men or parties landed from submarines. On 8 September, First Lieutenant H. V. Lyon from HMS E2 swam ashore near Küçükçekmece (Thrace) to blow up a railway bridge. The bridge was destroyed but Lyon failed to return. Attempts were also made to disrupt the railways running close to the water along the Gulf of İzmit, on the Asian shore of the sea. On the night of 20 August, Lieutenant D'Oyly Hughes from E11 swam ashore and blew up a section of the railway line. On 17 July, HMS E7 bombarded the railway line and then damaged two trains that were forced to halt. French attempts to enter the Sea of Marmara continued. Following the success of AE2 and E14, the French submarine Joule attempted the passage on 1 May but she struck a mine and was lost with all hands. The next attempt was made by Mariotte on 27 July. Mariotte was caught in the anti-submarine net that E14 had eluded and was forced to the surface. After being shelled from the shore batteries, Mariotte was scuttled.On 4 September, the same net caught E7 as it began another tour. The first French submarine to enter the Sea of Marmara was Turquoise but it was forced to turn back and on 30 October, when returning through the straits, ran aground beneath a fort and was captured intact. The crew of twenty-five were taken prisoner and documents detailing Allied operations were discovered, which included a rendezvous with HMS E20 scheduled for 6 November. The rendezvous was kept by the German U-boat UB-14 which torpedoed and sank E20 killing all but nine of the crew. Turquoise was salvaged and incorporated (but not commissioned) into the Ottoman Navy as the Onbasi Müstecip, named after the gunner who had forced the French commander to surrender.

  • 次の英文を訳して下さい。

    次の英文を訳して下さい。またなぜof whichなのか教えて下さい。 The newborn infant commuicates by cries. He develops a vocabulary of cryings and frettungs, the several meanings (of which) a discerning mother learns to distinguish.

  • 次の英文を訳して下さい。

    By the evening of 19 August, the French occupied the city, having captured 24 guns, 3,000 prisoners and considerable amounts of equipment. With the capture of the Rhine bridges and valleys leading into the plain, the French had gained control of Upper Alsace but on 26 August the French withdrew from Mulhouse to a more defensible line near Altkirch, to provide reinforcements for the French armies closer to Paris. The Army of Alsace was dissolved on 26 August and many of its units distributed among the remaining French armies.[6] In September 1914, the German 7th Army was transferred to the Aisne and left three Landwehr brigades in Oberelsaß (Upper Alsace). The force was named Armee-Gruppe Gaede (an improvised force larger than a corps and smaller than an army and subordinate to an army headquarters) on 19 September 1914, after its commander General der Infanterie Hans Gaede (formerly the chief of staff of the XIV Corps) and renamed Armee-Abteilung Gaede on 30 January 1915. On 25 December, the French 66th Division and a battalion of Chasseurs Alpins attacked through deep snow and woods, to improve the French position on the peak of Hartmannswillerkopf. The French attack was a success but the German defenders were pushed back only a short distance. Division Fuchs of Armee-Abteilung Gaede attacked on a line from Hartmannswillerkopf to the Herrengluh ruins, Wolfskopf and Amselkopf in thick fog from 18–21 January 1915 and managed to surround the French positions, recapture the summit of Hartmannswillerkopf and Hirzstein to the south. The French counter-attacked but were repulsed and the main German attack on 30 January near Wattwiller made early progress then bogged down against the French defences. French attacks against Division Fuchs from 19–27 February were repulsed but on 26 February, a French attack gained 110 yards (100 m). On 5 March, the French captured a blockhouse and a German counter-attack by two regiments was defeated. The 152nd Infantry Regiment arrived to reinforce the Chasseurs Alpins and after a four-hour artillery preparation, the infantry and chasseurs captured two trench lines and took 250 prisoners but failed to penetrate new German trench lines close to the peak. The French attacked again on 17 and from 23 March – 6 April and then on 26 March, after a preparatory bombardment, the 152nd Regiment captured the summit of Hartmannswillerkopf in ten minutes, taking 400 prisoners and finding that the ground had been stripped of trees by the artillery exchanges. The Germans suspended the offensive at Wattwiller and Steinbach to concentrate all reserves in the Hartmannswillerkopf area but on 17 March, the German army chief of staff, General Erich von Falkenhayn, ordered offensive operations in Alsace to cease.

  • 次の英文を訳して下さい。

    The Battle of Krithia Vineyard (6–13 August 1915) was fought during the Gallipoli Campaign during the First World War. It was originally intended as a minor British action at Helles on the Gallipoli peninsula to divert attention from the imminent launch of the August Offensive, but instead, the British commander, Brigadier General H.E. Street, mounted a futile and bloody series of attacks that in the end gained a small patch of ground known as "The Vineyard".The original commander of the British VIII Corps at Helles, Lieutenant General Aylmer Hunter-Weston, had departed the peninsula in July, following the last Helles offensive—the Battle of Gully Ravine. His replacement, Lieutenant General Francis Davies, arrived in early August but had not yet assumed command of the corps when a series of diversions were due to be launched from Anzac and Helles to divert Ottoman attention from the planned landing at Suvla and the break out from Anzac. Consequently, the Helles diversion was planned and conducted by the VIII Corps' chief of staff, Brigadier General H.E. Street, who proved himself an able student of Hunter-Weston's battle strategy.Due to the shortage of artillery, the attack was split into two parts with the 88th Brigade of the 29th Division attacking on the afternoon of 6 August while two brigades of the 42nd (East Lancashire) Division would attack the following day. They were facing four Ottoman divisions, three of which were fresh, while there were two more divisions in reserve. The 88th Brigade's attack managed to capture some Ottoman trenches, which were recaptured by the Ottoman 30th Regiment during a counter-attack. The British attacked again and once more captured some trenches, but the Ottomans counter-attacked again and drove them out. The British failed to hold any ground and the 88th Brigade was effectively destroyed as a fighting force. At around 9:40 am on the morning of 7 August the 42nd Division attacked on the right of the 88th Brigade's sector. The 127th Brigade managed to break through the line held by the Ottoman 13th Division, but were forced back by an Ottoman counter-attack. The Ottomans counter-attacked repeatedly from 7 August to 9 August and the fighting in the area continued until 13 August when it finally subsided. Afterwards, this sector of the Helles front would remain one of the busiest and most violent for the remainder of the campaign.Two Victoria Crosses were awarded to men of the 42nd Division during the fighting at Krithia Vineyard. The British casualties in the first 24 hours of fighting, covering the original attacks of the 88th Brigade and the two brigades of the 42nd Division, were 3,469. The total British casualties for the duration of the battle were probably in excess of 4,000. The Ottoman casualties for the period of the battle were estimated to be around 7,000.

  • 次の英文を訳して下さい。

    On 2 September 1914 the German gunboat Jaguar sank the stranded Japanese destroyer Shirotaye. On 5 September a Japanese reconnaissance aircraft scouted the port and reported that the Asian German fleet had departed; the Japanese ordered the dreadnought, pre-dreadnought and cruiser to leave the blockade. The next day, the first air-sea battle in history took place when a Farman seaplane launched by the Wakamiya unsuccessfully attacked the Kaiserin Elisabeth and the Jaguar in Qiaozhou Bay with bombs. On 28 September the Jaguar sank the Japanese cruiser Takashio. Early in the siege, the Kaiserin Elisabeth and German gunboat Jaguar made an unsuccessful sortie against Japanese vessels blockading Tsingtao. Later, the cruiser's 15‑cm and 4.7‑cm guns were removed from the ship and mounted on shore, creating the Batterie Elisabeth. The ship's crew took part in the defense of Tsingtao. On 13 September, the Japanese land forces launched a cavalry raid on the German rear-guard at Tsimo, which the Germans gave up and retreated. Subsequently, the Japanese took control of Kiautschou and the Santung railway. Lt. Gen. Kamio considered this the point of no return for his land forces and as the weather became extremely harsh he took no risk and fortified the troops at the town, returned the reinforcements that were on the way, re-embarked and landed at Lau Schan Bay. As the siege progressed, the naval vessels trapped in the harbor, Cormoran, Iltis and Luchs, were scuttled on 28 September. On 17 October, the torpedo boat S-90 slipped out of Tsingtao harbor and fired a torpedo which sank the Japanese cruiser Takachiho with the loss of 271 officers and men. S-90 was unable to run the blockade back to Tsingtao and was scuttled in Chinese waters when the ship ran low on fuel. Tiger was scuttled on 29 October, Kaiserin Elisabeth on 2 November, followed finally by Jaguar on 7 November, the day the fortress surrendered to the Japanese. The Japanese started shelling the fort and the city on 31 October and began digging parallel lines of trenches, just as they had done at the Siege of Port Arthur nine years earlier. Very large 11‑inch howitzers from land, in addition to the firing of the Japanese naval guns, brought the German defences under constant bombardment during the night, the Japanese moving their own trenches further forward under the cover of their artillery. The bombardment continued for seven days, employing around 100 siege guns with 1,200 shells each on the Japanese side. While the Germans were able to use the heavy guns of the port fortifications to bombard the landward positions of the Allies, they soon ran out of ammunition. When the artillery ran out of ammunition on 6 November, surrender was inevitable. The German garrison was able to field only a single Taube aircraft during the siege, flown by Lieutenant Gunther Plüschow. (A second Taube piloted by Lt. Friedrich Müllerskowsky crashed early in the campaign).

  • 次の英文を訳して下さい。

    On 17 April 1915, Lusitania left Liverpool on her 201st transatlantic voyage, arriving in New York on 24 April. A group of German-Americans, hoping to avoid controversy if Lusitania was attacked by a U-boat, discussed their concerns with a representative of the German Embassy. The embassy decided to warn passengers before her next crossing not to sail aboard Lusitania. The Imperial German Embassy placed a warning advertisement in 50 American newspapers, including those in New York: Notice! Travellers intending to embark on the Atlantic voyage are reminded that a state of war exists between Germany and her allies and Great Britain and her allies; that the zone of war includes the waters adjacent to the British Isles; that, in accordance with formal notice given by the Imperial German Government, vessels flying the flag of Great Britain, or any of her allies, are liable to destruction in those waters and that travellers sailing in the war zone on the ships of Great Britain or her allies do so at their own risk. Imperial German Embassy Washington, D.C., 22 April 1915. This warning was printed adjacent to an advertisement for Lusitania's return voyage. The warning led to agitation in the press and worried some of the ship's passengers and crew. Lusitania departed Pier 54 in New York, on 1 May 1915 at 12:20 p.m. A few hours after the vessel's departure, the Saturday evening edition of The Washington Times published two articles on its front page, both referring to those warnings.[69]On May 7, 1915, Lusitania was nearing the end of her 202nd crossing, bound for Liverpool from New York, and was scheduled to dock at the Prince's Landing Stage later that afternoon. Aboard her were 1,266 passengers and a crew of 696, which combined totaled to 1,962 people. She was running parallel to the south coast of Ireland, and was roughly 11 miles (18 km) off the Old Head of Kinsale when the liner crossed in front of U-20 at 2:10 pm. Due to the liner's great speed, some believe the intersection of the German U-boat and the liner to be coincidence, as U-20 could hardly have caught the fast vessel otherwise. There are discrepancies concerning the speed of Lusitania, as it had been reported traveling not near its full speed. Walther Schwieger, the commanding officer of the U-boat, gave the order to fire one torpedo, which struck Lusitania on the starboard bow, just beneath the wheelhouse. Moments later, a second explosion erupted from within Lusitania's hull where the torpedo had struck, and the ship began to founder much more rapidly, with a prominent list to starboard.

  • 英文の意味が分かりにくい

    Goodbye, Columbus  ONE の最後部分ですがイマイチ分かりにくい内容です。 We had to take about two too many steps to keep the approach from being awkward, but we pursued the impulse and kissed. I felt her hand on the back of my neck and so I tugged her towards me, too violently perhaps, and slid my own hands across the side of her body and around to her back. I felt the wet spots on her shoulder blades, and beneath them, I’m sure of it, a faint fluttering, as though something stirred so deep in her breasts, so far back, it could make itself felt through her shirt. It was like the fluttering of wings, tiny wings no bigger than her breasts. The smallness of the wings did not bother me—it would not take an eagle to carry me up those lousy 180 feet that make summer nights so much cooler in Short Hills than they are in Newark. I’m sure of it 以下の具体的なイメージが湧きません。抽象的な内容の様で長くて恐縮なんですが、具体的なイメージが湧くような日本語でザっと訳して頂けないでしょうか? I’m sure of it 以下で結構です。 so far back は、so far in her backの略でbackは背中の意味ですか?間違ってましたら正しい解釈を教えて下さい。 よろしくお願いします。