- 締切済み
ブルーベリーのシロップ漬けの 販売店を教えて下さい
kukku0601の回答
- kukku0601
- ベストアンサー率0% (0/0)
せん越ながらわが勤務先の店舗で販売しております。こちらはネット販売のみになりますので、実店舗で見つからなかったらぜひご利用ください。 また、同じ商品を、少し遠いかも知れませんが、尼崎のコストコというお店で取り扱っています。現在の在庫状況はわかりかねますが、下のアドレスのHPの電話で、店舗に直接訪ねられたらいいと思います。 http://www.costco.co.jp/ こちらは年会費4000円と消費税で入店が可能になります。輸入品を多く取り扱っています。
関連するQ&A
- 下記の英文の解釈は正しいですか?
The federation sets syrup prices and insists on selling all the producers’ syrup for them, keeping 26 cents for each liter of syrup sold as a commission. them は、syrup prices のことじゃないでしょうか。 連邦政府(?)は、シロップ価格を設定し、すべての生産者のシロップをその価格で売ると主張している。 販売されたシロップ1リッターに対して、手数料として26セントを課す。 keep の意味がちょっと自信がないんですが、26セントを自分のものにする、つまり、26セントを手数料として課す、と訳しました。 自分でほかの質問サイトで回答したのですが、自信がありませんので、参考程度にどうぞ、と書いたのですが、ベストアンサーに選ばれてしまいました。解釈が正しいか、間違っているか、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Product ofとMade inの違い
日本国外の製商品で、原産地表示にProduct of~とMade in~の2種類を見かけます。どうも飲食系はProduct ofでそれ以外の製商品はMade inであるように見受けられるのですが、明確な使い分けがあるのでしょうか。。。?
- ベストアンサー
- 英語
- お見舞い返しについて
いつもお世話になり有難うございます。 今回もアドバイスをお願い致します。 先月ある病気で手術をし、今月初めに退院しました。 現在は自宅療養中です。 大阪在住です。 入院していた時に、「社長の使いです」と、本社の事務員の方がお見舞いに来てくれて、 東京本社の社長からお見舞金を頂きました。 あと、大阪支店の支店長個人からお花とお見舞金を頂きました。 このような場合、社長個人と支店長個人にだけお見舞い返しを すればよいのでしょうか? 商品は消耗品の洗剤やタオルで良いのでしょうか? 社長の使いで来て下さった本社事務員の方にもお礼をする べきか悩んでいます。 わざわざ大阪まで来てくれたので・・・。 身体も少しずつ動けるようになって、外出許可も出たので、 そろそろお見舞い返しを考えなきゃと思って質問させて頂きました。 自宅療養が今月一杯まで続くのですが、会社に復帰してから お見舞い返しを渡しても大丈夫でしょうか? 個人宅に送るべきなのでしょうが、住所が解らないので、 会社復帰してからと考えております。 それでは遅いのでしょうか? いろいろ質問させて頂きましたが、アドバイスをお願い致します。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 中国語版輸入CDを日本で販売したらだめですか?
中国国内で発売されている、 中国のアーティストの中国語のCDを輸入して、 日本で販売しようかと考えています。 何気なくCDを見てみると、 「No selling of this product outside China」 「Only for sale in PRC」 などと書いてありました。 これは、日本では販売してはいけない ということなんでしょうか? お手数をおかけしますが、 ご存じの方いらっしゃいましたら、 教えて下さい。
- ベストアンサー
- インターネットビジネス
- 母の弱いところに付け込む販売員(訪問販売・セールスマン)
いつもお世話になっております。 ライフではなく福祉というカテでご相談したいと思います。 私の母は高齢・病気療養中で、顔なじみになった販売員さんの商品を 断れないようになりました。 例えば、ヤク○トレディーさんが持ってきた商品を「10本買ってほしい。」 と言われたら自分は飲まないくせに必ず買います。母の足元を見たその営業の人が母の断れない性格を付け込んでか、頻繁に来るようになりました。 母もさすがに余った商品が冷蔵庫を占めるようになり(私も注意した。)断ったが、後からとてもその営業さんに対し罪悪感を感じてしまいさらに次回に販売員さんが来たときに倍の本数を買ってしまいました。 私は激怒して、販売員に「いりません。来ないでください。」といったら、 「お宅ではなく、奥様にお会いしたいのですが…奥様~♪」と言って 引き下がりません!! 最近は某信者でもないし読みもしない、聖○新聞まで取るようになりました。(それはタダらしいが…。) あまりにひどいので、上記のような販売店にクレームを言いに行こうと決心したのですが、母としては「せっかく親しくなったのに、断って友達を失いたくもないし、相手も私も不快な気持ちになりたくない」と押し通すのです。(私は思いっきり不快なんですけど…。) 母は夏から体調を崩し、外出好きだったせいなのか、友達づきあいが少なくなったことに悲しんでおります。なお、もともと電話をかけないほうなので、かかってこないと家族以外の交流がありません。あっても近所の人と病院にいる人くらいです。 こういった場合、どういうふうに対処すればいいのでしょうか?皆さんからのアドバイスをお待ちしております。
- ベストアンサー
- その他(行政・福祉)
- 父が入院中です。年賀状はどうすれば?
父が入院中で、医師からは年内がリミットと言われています。こんな時、私としては今年の年賀状を出さないほうがいいのでしょうか。また、出さない場合、年賀状欠礼(寒中見舞いなど)の理由として、父親の病気療養中のためとしてかまわないでしょうか?年も押し迫りあせっています。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 商品券と商品を一緒に送る
病気のお見舞いにいただいた現金へのお返しとして、同額の商品券+数千円程度の商品(コーヒーなど)を同梱で百貨店などから送りたいのですが、どこでも引き受けてくれるのでしょうか。お教えください。ちなみに生活エリアは、大阪です。
- 締切済み
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 英訳・どれを使うべきでしょうか?
すみません。教えて下さい。 どなたかわかる方、宜しくお願いします。 「人気商品 または ヒット商品」を調べたらたくさんあったのでどれを使うべきでしょうか? 1. 人気商品 article in great demand // hot buy // hot item // hot product // popular article // popular line // popular seller // very promotable item ものすごい人気商品 monstrously big seller ヒット商品 big hit // hit product // hot-selling product // strong selling goods // hot seller 英訳の添削をお願い申し上げます。 2. これは私のお気に入りのものです。This is one of my favorite goods. 3. パソコンのほこりを取り除くために使います。I use it in order to remove または[to get rid of] the dust of a personal computer. これは、日本語もわかりません。会社がお世話になっている取引先に差し上げるものってなんと日本語で言うのでしょうか? 例えば、会社の名前入りのカレンダーとかボールペンとか... 4. これは会社の(粗品?景品?お世話になっている取引先に差し上げるもの)です。 英訳をお願い申し上げます。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語