- ベストアンサー
韓国語のチュセヨ
mkz2002の回答
- mkz2002
- ベストアンサー率20% (1/5)
No.2、No.6の方が正しいです。基本的に、単独で文頭に来ると「チュンサン」、他の単語の後に来ると「カン・ジュンサン」というように濁音になります。実際は濁音に変化しているのですが、韓国人自身はこの区別をほとんど意識していず、同じ発音だと思っています。
関連するQ&A
- 「韓国語」を韓国語で表現するとどうなるの?
「ハングル」が「文字」であることは理解しています。 では、私たちが「日本語」と言うように、 韓国のかたは「韓国語」をどのように表現なさるのですか? 私の持っている「韓国語入門」という本にも書いてありません。 本来は「朝鮮語」うんぬんというQ&Aも読みましたが、 「朝鮮語」も「韓国語」も日本語ですよね、 韓国語ではどういう表現(カタカナ表記)になるのか知りたいのです。 また、私たちが「国語」と言うのと「ウリマル」は同じですか? ご回答のほどよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国人の名前の表記について
韓国人の名前について 日本の新聞、テレビなどで漢字表記の人とカタカナ表記の場合があります。 ハングルの発音をカタカナにするのは理解できますが、漢字表記のある人とカタカナ表記の違いはなんなのでしょう。 韓国人は漢字を捨てたはず、本名はハングルでしょう。 だとすれば、日本においては全てカタカナにすべきではないでしょうか。 たまには、日本にない漢字なので「何編に何のつくり」などと字体の説明まで見ます。 この質問は、韓国人のことではなく、日本の新聞などの扱いについてです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 韓国語
- 韓国語で「(心に)ズシンとくる」と言いたい
何か衝撃的なことを見聞きした場合、日本語で「ズシンときた」などと言いますが、これと同じようなニュアンスをもった擬態語は韓国語にありますでしょうか? 辞書を引いても「ドキッとした」はあるのですが、「ズシンときた」は見当たりませんでした。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、是非お教え願います。 カタカナ表記の際は、実際の発音と異なっても、音の変化を無視してハングル一字ごとの表記にして下さると、辞書を引き直す際に助かります。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語翻訳をお願いします
今週末韓国へ行きます あちらで自己紹介しなければなりませんが 韓国語は全く話せません 翻訳ツールを使いましたが ハングルが読めないので 困ってます。 片仮名表記もしてくださると ものすごく助かります。 3.高校2年生です 4.中学校の名前は○○でした 5.部活は○○です 6.家は○○にあります 7.○○が有名です 8.私の趣味は○○です 9.昨日○○をしていました 10.○○が好きです 11.好きな歌手は○○です 12.将来○○になりたいです 13.ありがとうございました 本当に困ってます よろしくです
- ベストアンサー
- 韓国語
- (韓国語)どんな意味ですか?
韓国語まるっきしわかりませんが、気になった文章があるので意味を知りたいです。封筒に印刷されていました。ハングルを表記できないので自分勝手にカタカナ読みしてみました。間違っているかとも思うので意味不明でしたらごめんなさい。 チャル ブ タク ットウ リム ニ ダ 3番目と5番目にパッチムがあるので読み方自信無いです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 至急お願いします。韓国語で。月曜9/15韓国へ
すみませんが、明日月曜、もう朝8時に出るので、 どうにか至急お願いします。 出来れば、ハングル文字と、言い方をカタカナで。 →ハングルは、言って伝わらない場合、そのまま、メモを見せます。 もし、ハングル不明でしたら、カタカナだけでもいいので お願いします。とにかく急ぎます。 食事するときです。 以下、4つです。 「1人前」 「2人前」 「オススメお願いします」 「2000円以下でオススメお願いします。」
- ベストアンサー
- 韓国語
お礼
ありがとうございました。 冬ソナ見ていると、ジュンサンって聞こえるのに チュンサンって書いてある理由が分かりました。 ますます勉強が面白くなりそうです。