• ベストアンサー

英語にも落語のようなものがあるのですか?

日本の落語家が海外公演を行ったという記事を読んだことがありますが,日本の落語のような形の娯楽というか文化は英語を母語とする人達の間ではあまり発達しなかったのでしょうか?叉そうだとしたらその理由は何でしょう。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

Gです。 補足質問を読ませてもらいました. >落語におけるノウハウというのはどういうことになるでしょうか これはいわゆる「芸」といわれる要素でセ章ね。 登場人物のキャラクターを演じる技術(顔つき、ジェスチャーも含む)、言葉の使い方(イントネーション、訛り、タイミング、間など)、そして何がお客を楽しませる事ができるか熟知している事もノウハウの大きなものと思います。 最後の落ちに持っていくときの10-15秒を一気に喋りまくるのも特徴のひとつかもしれませんね。 これらの要素が落語家の上手さでもあるし、それ自体が落語という物ではないでしょうか。 今流行りの漫才の多くが体を大げさに或いは「誇張的なジェスチャー」で笑わせていますね。 動きのない漫才はありえませんね。 座ったままで話す落語には、この漫才の「体の動き」で笑わせる要素ははほとんど入っていませんね。  古典落語などは、それぞれの落語家の個性はあるものの言う文章は誰がしゃべっても同じわけですから「話芸」のレベルを高めるしかないわけですね。 磨きをかけられる要素がここにもあると思います。  それら一般人にはなかなかできない物です。 それを「芸術」のレベルまで持ち上げたのが落語であり、日本の伝統芸術といってもいいと思います。 (実はこういわれるまでただ今まで楽しんできただけの私ですが)  私は落語を300話ほどmp3形式で持っています。 ボイスですのでかなり音質を落としても問題ないので、一枚のCDに100近く入れて車の中で聞いています。 English Rakugoも2つほど持っていますが、発音はしかたないにしろ、英語で落語でおもしろさを引き出すノウハウは学校英語の優等生にはとてもできる事ではないと思います。 英語の部分で観客からどぉっと笑いが飛ぶという事は、それすなわちその場面のフィーリングがクリアーに伝わっているという事になります。 それこそ、英語という言葉を使ってフィーリングを作り出しているその技術は発音がおかしいと批判し見下げる事のできる物ではないと思います。  これはすなわちフィーリング英語の観念がなぜ英語の勉強に「必要」なのか、はっきり証明している物だともいえると思います。 ではまた、

kaitaradou
質問者

お礼

興味深い補足までいただき有難うございました。ほかの方のご回答ご教示も実にためになりました。改めて皆様にもこの場をお借りしてお礼申し上げます。

その他の回答 (6)

  • aton
  • ベストアンサー率47% (160/334)
回答No.6

「話を人前で語る職業」としては,中世の吟遊詩人が, 「笑話を語る文化」としては,(英語圏ではありませんが)ロシアのアネクドートが, 「人前で一人で行う芸」としては,スタンダップ・コメディやパントマイムのような一人芝居が, それぞれ似ているかな,と思うのですが,これら全てを兼ね備えた落語に類する話芸はやはり無いように思われます。 「理由」については良く分かりません。ただ,単に言語のみに留まらない,文化的側面の考察が必要かと思います。 草創期のTV人で,日本の笑芸の研究者?としては第一人者であると思われ,海外の笑芸にも詳しい小林信彦氏あたりが,これに関する考察を発表していないでしょうか?

kaitaradou
質問者

お礼

ご回答有難うございます。ご示唆のことは私も心がけて探してみたいと思います。

noname#140046
noname#140046
回答No.5

一部の噺家がまじめに海外公演に取り組み始めてからかれこれ10年くらいになるでしょうか。自殺した桂枝雀師匠が、いちばん「外人にも通じる落語」に取り組んでいた草分けでありましたが、いまでは某大学の女先生と組んで若手の落語家たちがたびたび海外に繰り出し、「英語で」落語の世界を紹介したりしています。 さて、「落語のような」娯楽というと主観的になってしまうので、回答者ごとに「日本だけだ」、「いや英語圏にも standup comedy があるぞ」と回答が分かれてしまうはずです。しかし、英語圏でも娯楽の一部をになっている standup comedy と「落語」には、大きな違いがあります。 なぜ、「落語のような形の娯楽というか文化が英語を母語とする人達の間ではあまり発達しなかった」かという疑問に解答を見出すには、この「違い」をおさえておかなくてはいけません。 もちろん落語は日本が誇る話芸です。その歴史もかれこれ300年以上(人によっては400年近くという人も)になります。そして一番の違いは、「一人で何人もの人物を演じ、まったくの別世界をたったひとりで観客の前に創り出してしまう」ということにつきるでしょう。演じる人物は「八っつあん、熊さん」の2人から、10人近くになる場合があります。それも、ただ台詞をしゃべっているだけではありません。名人級の噺家は、自分の芸の中にきちんと人物の区別を作り出しているのです。 いままで一番印象に残っている芸は、亡くなった先代林家正蔵師匠の話で、「うそをついているようで本当のことを話している、ようなふりをしてホントはうそをついている、ようなふりをしてホントは本当のことを喋っている」という人物を見事に演じた落語でした。これは、繊細で控えめで微妙なことが大好きな日本人だから感じ取れる芸であって、英語なんぞを母国語にしている人たちには分かるわけがありません。なんつったって、すべてを言葉にしてこそ世の中が成り立つ、と考えてきた人たちですから。 さらに standup comedy との明確な違いは standup comedy が sit com 同様、シチュエーションや言葉のやりとりを主眼にしているのに対して、落語の場合は言葉のやり取りのあいだに存在する「沈黙」、噺家の世界では「間(マ)」と言いますが、が大きな役割を果たしており、客を笑わせながらも人間の業(ゴウ)、仏教的に言い表せば「カルマ」を観客に突きつけることを主眼にした芸術であるということでしょうか。 簡単にご質問にお答えしましたが、あくまで私見です。あしからず。

kaitaradou
質問者

お礼

大変含蓄のあるご回答をいただき、ありがとうございました。英語にしても日本語にしても,夫々を母語(敢えて国語と言わないで)としていることの一得一失を認め合って交流することがよいのではないかと思いました。

回答No.4

Gです. kaitaradouさん、こんにちは! そうですね、こちらには落語のような物はありませんね。 日本の一人漫談がこちらのstand-up comedyが近いものになりますね。 "Osamurai-san,osamurai-san"で知る人ぞ知る桂枝雀氏の宿屋仇というEnglish Rakugoがありますが、これは90%英語でしゃべります。 日本語に訳しにくいと思われる所は日本語を混ぜていますが、なかなかのものでよ。 これは日本にいる外人さんにも落語の面白い所を分かってもらおうとする努力だと私は見ます。 日本の芸・文化と言われるものの多くは格式を作り上げ「不変な物」として生きてきました。 この不変な物があるからこそ、それを超越した人が「達人」「師匠」「宗家」として「弟子」を「不平等さ」を無視する事ができ更に「継承」する事ができる社会が作られたわけですね。 ですからその超越したものが「玄人芸」と認められ、その格式の枠の中のものを磨いていく事ができたわけですね。 つまり決められたとおりの事をどれだけ芸として認められるか、と言うことに芸術として、話芸として成立していったと私は思います。 人間だけができるといわれる「笑い」がまた話芸を楽しめる環境でもあったと思います。 落語の素となる「おち」がすう個所既に深まれてそのどこでも話におちをつけることができるわけでそこへ持っていくまで楽しませ落ちで最後の「笑い」を持たせる事が、結局、ああ面白かった、と言うフィーリングを何時までも聞く人に残していくわけで、近年の創作落語にしろ漫談落語にしろ、しっかり根強く残る世界を落語は作っていると思います。 落ちが何度聞いても面白いのはそれだけ「不変」の中で磨きに磨きをかけた落ちであり話芸のプロだと言う事でもあると思います。 この「不変な物」を「不平等」ともいえる社会の存在を認める環境が日本にはあったという事だとも思います。 そしてそれが欧米にはなかったということが今落語らしき物が欧米には存在しなかったと言う事なのではないでしょうか。 しかし歴史的に特異的な物とされるものの中でひとつだけ例外があります。 それが日本の武道なんですね。 師匠(師範)としての「絶対なる権力」を認める日本の武道が欧米に広まったと言う事は日本文化の神秘さを求めると言う理由もあるとは思いますが、人より少しでも強い実力(少なくとも資格を持つように)なりたい、そしてそうなる事で「非民主的」な地位を実感できる事が欧米で日本文化の中で最大とも言える「輸出」ができた私は信じます。 しかしながらその「強い」実力がなければ師匠として非民主的に認められない現実的な面があるアメリカでは「資格・肩書きに甘えてきた」日本人師範では「継承」と言う部分が実現しない事になるわけです。 ちょっと横道にそれた感もありますが、こちら側から見た印象を書かせてもらいました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

kaitaradou
質問者

補足

日本人は伝統という言葉をノウハウというカタカナ語とむしろ反対のような意味で使っている様にも思えますが,落語におけるノウハウというのはどういうことになるでしょうか。

noname#18526
noname#18526
回答No.3

二つの相違するものがある場合、一方から他方を論じるより、よりどちらに特異性があるかを論じた方がわかりやすいと思います。 落語のような娯楽はないのが一般的で、落語のある日本文化に特異性があるのではないでしょうか。 歌舞伎・能・狂言・落語・相撲などなど日本古来の伝統芸能には女性が登場しません。歌舞伎は女性役者も当初はいたのですが、古今東西を問わず、スーパースターが現れて、将軍様・天皇様をしのぐ人気になりました。 また、色気のある舞台演技も横行。これでは江戸幕府が黙っているわけはありません。ただちに女性役者を禁止。しかたなく、男が女形として舞台に上がったのです。人形に変わった物は人形浄瑠璃となりました。 お笑いについても、男女のお笑い芸はあったでしょうが、女性を禁止すると、男が代用せねばなりません。それで、男の一人語りが定着したのではないでしょうか。

kaitaradou
質問者

お礼

落語というのはバカ騒ぎとかワルふざけとは少し違う面もありそうなので,ご回答は大変ためになるものでした。ありがとうございました。

  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2

古典落語のように同じ話を世代が変わっても引き継いでいく形式の一人話芸はありませんがstand-up commedyという一人話芸は存在します。この形式は英語圏のみならずフランス語圏でも存在します。 アメリカの有名なstand-up comedianを映画化したのが『レニー・ブルース』という映画です。

参考URL:
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=25442
kaitaradou
質問者

お礼

どうもありがとうございます。話し言葉が優勢な言語文化では古典的なものがかえってできにくいというようなことがあるのでしょうか?日本の落語は読み物としても定着しているようですので・・・

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.1

笑いを愉しむといえば、一時期はやったMr.Beanのような面白いものはありますが、口頭だけで……というのはあまり聞いたことがありません。言葉の表情がより深い日本語の特徴を利用した芸術だと思うので、いまもないような気がします。 早口言葉や詩文として韻を踏んだようなものには長い歴史がありますが……。 あれば私も聞いてみたいです。

kaitaradou
質問者

お礼

ご回答をいただき,かえって不思議な感じが強くなりました。オペラのようなものがあるのだからあってもよいのではないかと思いますが・・・

関連するQ&A

  • 海外の 落語

    落語を 英語で 海外で やってる かた っていますか? 人気 あるんでしょうか? あと 海外にも 落語みたいな 文化は あるのでしょうか?

  • 英語なのに、どうしてアメリカ英語が主流?

    日本の英語教育はアメリカ英語が主流になっていると思うのですが(NHKの講座や各種テキストのCDはほとんどアメリカ人の発音になっていると思います)、 (1)そもそも英国の言葉「英語」なのにどうしてアメリカ英語が主流になっているのでしょうか? (2)また、英語を母語としない海外の英語教育もアメリカが主流なのでしょうか?

  • 幼児のバイリンガル子育て

    2歳を過ぎる子どもを海外(英語圏)で育てています。 赤ちゃんの時から英語に耳慣れはしていると思います。 家庭内では日本語を使用していますが、他の日本人との接触が ほとんどないので、主に両親、絵本、ビデオ、歌などで母語を 習得しています。英語は環境が環境なので親が近所の人と話したり、 テレビやプレイサークルなどとにかく耳にたくさん貯めてはいると 思いますが、今は日本語がどんどん発達している段階です。 最近子どもが日本語を混ぜながら英語で独り言を言います。本人は 英語を話しているつもりでしょうが英語っぽいだけでちょうど日本語 の話し始めのような感じです。また、私がたまに英語で話しかけてみたり すると目を輝かせて応答したり、言葉を模倣したり、積極的に知り たがっています。アウトプットの機会さえ与えれば英語がどんどん 出てきそうです。 そこで質問なのですが、私がこのまだ母語さえ不完全な子に英語で 話しかけたり、英語を教えることはやめた方がいいでしょうか。 これを始めると子どもの日本語が消えるのではないか、或いは 発達に問題が出るのではないかという恐怖があります。 ちなみに1年以内に帰国予定です。

  • 落語のチケット 取れない場合はダフ屋?

    ほじめまして 宜しくお願い致します。 最近落語を聞き始めた初心者で、劇場に足を運ぶのは初めてです。 6月に行われる小三治師匠の公演のチケットを取りたいのですが 3/3発売で「あっという間に完売する」と聞きました(^^;) さきほど主催の「夢空間」さんにも電話問い合わせしましたが 「取れるかどうかは運です」と言われ..ドキドキです。 ちょっと気が早いご質問なのですが こういうチケットが完売で取れなかった場合 他に入手方法があるのでしょうか? バンドのチケだと「○○のチケットゆずります」という書き込みを ファンサイトで見掛けるのですが チケを取ったはいいけど行けなくなった人は どういう場所に情報を載せるのでしょう? ヤフーのオークションなんかを探してみたんですが 今のところ、出てはいないような..。 希少価値な公演なので出来れば見たい 行きたいと 結構真剣です(^^;) 友人親戚を総動員して、電話掛けまくって貰う方が良いのかしらん または..ダフ屋さんは違法行為だと思うので(汗) それ以外に、当日会場に行ったら..チケットを売る人って ...どっちにしても違法ですかね..(--;) 争奪戦に漏れた場合のご相談です 落語に詳しい方、宜しくお願いいたしますm(_ _)m

  • 英語はいつまでNo1の座をキープする?

    こんにちは。こんにちは。毎度くだらない質問です。 世界には何千という言語がありますが、その中で最も広く使われているのは言うまでもなく英語ですよね。しかし、100年前は必ずしもそうではなく、日本では英語が最も重要視されてきたとは言え、世界的には まだフランス語の方がやや幅を利かせていました。事実、現在でもオリンピックで最初にアナウンスされる言語はフランス語です。 近年では、中国語やスペイン語の地位が高まっていますが、そう簡単に英語に取って代わるとは思いません。中国語の場合、母語としている人口こそ 英語を凌駕しますが、中国以外の国では通じず、しかも方言も多く、外国語として学ぶ場合、日本人や一部の韓国人を除けば 文字の習得が難しく、互いに母語としていない人同士が仲介言語として使うにも不便です。 スペイン語は母語としている人口は英語と拮抗していますが、文化的、経済的には遅れている国ばかりですし、第2言語として使える人はそんなに多くありません。 そこで質問です。英語はいつまでNo1の座をキープすると思いますか? 環境、資源、食糧など 地球がかかえる問題も含めて マクロな視点から考えていただきたいと思います。

  • 二つの落語の物語を探しています

     日本語を勉強中の中国人です。昨日初めて落語を見にいきました。聞き取れなかった二つの落語が少し気になって、いまインターネットで探しています。5%しか聞き取れなかったので、記述したものにさらに間違いがまじわるのかもしれません。  一つ目は何かを買うシチュエーションです。水飴という言葉を聞きました。お店の人とお客さんの間の会話のやりとりです。3円、6円のような金額が出てきました。お客さんは何度も品物を交換しました。たぶんずるいお客さんはお金を払わないで、品物を持ってお店に出ました。自分のミスに気づいたお店の人がお客さんを呼び戻してもう一度計算します。  二つ目は親孝行の話です。「のりゆき」という名前の主人公で、観音の像を彫り上げました。20両である人に売りました。その人はもともともっと高い値段の50両で手に入れると思いました。「のりゆき」とお母さんの間にやりとりがあります。母の思いは静かに降り積もる雪のようにというせりふが印象深かったです。人の才能はいつか開花するのかわからないような言葉もありました。  ご存知の方、教えてください。  また、質問文に不自然な日本語がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • なぜ、英語が話せないのでしょう?

    日本の中学、高校教育を受けた人は最低でも6年間英語に触れていることになります。 それでも、英語がペラペラしゃべれるわけではありません。 歴史的背景、文化的背景、和製英語、教育問題・・・ 様々な理由があると思うのですが、なぜ英語がしゃべれない人がいるのか具体的に知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 日本在住で英語ペラペラは可能か?

    大学のディべートで使う資料としてお聞きしたいのです。 題目が「日本で暮らしていて英語が話せるようになるか?」というもので 海外でネイティブに揉まれた、とか両親の母語が英語だから、 といった方でなく国内の英語学校で学んだ、小さい頃からやっていた等々で、 日常会話ならこなせるよという方、劣勢の賛成派に体験談をお願いします! また日本の教育がこの様に変わり英語習得に有効であるというお話もお聞かせ下さい!!

  • 能楽や歌舞伎などの海外公演ついて

    全然詳しくないので失礼なことを質問しているかもしれません。 よく能楽や歌舞伎の海外公演とか聞くのですが、 実際海外公演してみてウケるものなのでしょうか? 海外の方は日本の文化についてわからない人も多いと思います。 日本人である我々は社会の授業で習ったりしているためある程度は理解できますが、 海外の方は理解して楽しんでらっしゃるのかな?とふと疑問に思いました。

  • 俳句は外国人にどのように受け止められているか?

    先日落語について、同様の質問をさせていただきましたところ、多数の有益なご教示をいただいて大変ありがたいことだと思いました。俳句も日本独特のものであると思います。日本語を母語としてない人の間でも関心がもたれているということも聞きますが,芸術としてというより言葉として考えた場合、特に芸術に興味を持たない普通の市民などはどんな感じを持つものなのでしょうか?もちろん芸術としての観方についても知りたいと思います。