• 締切済み

訳せない文章があります・助けてください

Zz_zZの回答

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.1

 どうも、あなたと先方で、テレコに成ってしまっているようです。し、お互いに勘違いが有る可能性が有ります。  下記の(訳)の中の、各 (1) No.F-AAAAA (3) No.F-BBBBB (4) No.F-CCCCC について、同一なのか別なのかを、分かり安く説明をお願い致します。 (訳) ------------------------------------ (1)あなたの E-mail に関して、私共のインボイス(請求書)No.F-AAAAA を取り消します。 (2)更に、あなたのマスターカードNo.XXX... に、CHF160を、28.05.01の二重払いに対して返金します。 宜しく。 --- (3)クレジット・ノート(貸方伝票≒返金伝票)No.F-BBBBB 正味30日以内   FIFA Publications (4)請求書No.F-CCCCCのキャンセル (CHF)80 (5)VAT(付加価値税) 0 % (6)あなたの取引銀行に、支払い(依頼)を直接下記へ行うように指示して下さい。   (FIFA口座番号) (良い方向での考察) ------------------------------------ 【あ】 (1)で、請求書(AAAAA)を取り消すのは良い。つまり、(3)~(5)に対応する。(但し、AAAAA=CCCCC の場合。) 【い】 (2)で、80 が正しく、160 を返金すると言っているのは先方の間違い(?) 【う】 (3)~(5)は、請求書CCCCC(=AAAAA ?)に対するクレジット伝票BBBBBであり、(6)は、単なる決り文句として印刷してある。 (悪い方向での考察) ------------------------------------ (詳細が不明なので此処では避けます)

youmay
質問者

補足

ありがとうございました。請求書NO F-XXXXXXはすべて同じ番号です。1つしか請求書は届いていません。またよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 何日以内という以内の英語について

    請求書を受け取ってから90日以内に支払いをお願いしますという文ですが、下記で適切な文はどれになりますでしょうか?他によい文がありましたらお教えください。 支払いの際はdueがよいように思うのですが、なにか英文の規則がありますでしょうか? The payment is due 90 days from receipt of this invoice. The payment shall be made no later than 90 days after receiving this invoice. We request you to pay this amount within 90 days after receiving this invoice. もう一つ、顔写真を送ってくださいと伝えたいのですが、顔写真は”your image photo” でよいでしょうか? よろしくお願い申し上げます。 

  • ホテルのguaranteeの文章について教えて下さい。

    ホテルのguaranteeの文章について教えて下さい。 In case you are supposed to check-in later than 16:00 o'clock, you are kindly requested to guarantee your booking. We will then keep your reservation in any case. Please guarantee with your credit card. We honour: Mastercard, Visa, American Express, JCB-Card ホテルの予約の画面で、上記の文章が書かれていました。 これって、16:00 o'clock以降に遅れるおそれがあるのなら、クレジットカード番号を書いて送れ、 ということですよね? でも、それをせずに16:00 o'clockより前にチャックインしなくても、 いずれにしても、部屋は確保します。とも書かれています。 ではクレジット番号を送信する必要性はどこにあるのでしょうか?

  • 和訳

    Many thanks for the order you have placed via our website, however we have just tried to take the payment from your credit/debit card but unfortunately this has been declined by your bank. Please could you advise if you have another card which you can use to make this payment? if so we would recommend that you place a new order with the new card details through the website, we will then cancel the current order and use the new details instead. Alternatively I can send you a Pro Forma invoice for this order so you can make a payment by bank transfer. Please let me know by return how you would like to proceed. どなたか和訳をお願いします。

  • INVOICEの修正申告が必要か

    こんばんは。 貿易実務の仕事をつい最近始めたものです。 つい先日、同じinvoice番号を重複して使用し、同じconsigneeへ、2つの別々の貨物の輸出手続を行ってしまいました。 分かりやすく書きますと、下記のとおりです。 1. Invoice NO: XXXX11 Description: ○○○ 2. Invoice NO: XXXX11   Description: ××× 出荷時期は1ヶ月ほど違い、支払い時期は異なります。 こういった場合は、相手が支払いが出来なくなってしまい、invoiceの訂正申告が必要となるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。 送料半額を負担してくれるサービスをしてくれていたので送料返金の事でメールがきました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。お願いします。 I just wanted to ask you if you have received the bill from yamoto so we can give you 50% credit to your open invoice for #0000. Please send us a copy of the bill to create your credit and then I will let you know the remaining amount for payment.

  • 海外通販サイトからのメールで困っています。

    海外通販サイトで注文をしたのですが、 以下の様なメールが来ました。 ----------------------------------------------------- Thank You for your order. Before we can despatch your package we need to check some details with you to ensure that your payment is safe. Please can you provide the following details: 4. Photo ID (this can be your student card/driving license/passport) Can you please respond within 72 hours. I am sorry if we don't hear from you within this time we will have no alternative but to cancel your order. We look forward to hearing from you. ----------------------------------------------------- Photo IDを教えて欲しいというのは翻訳で分かったのですが、 こういう場合はパスポートの画像(顔写真と番号のページ)を添付すればよいのでしょうか? それ自体流用など問題はないのでしょうか? 色々調べてみて、最近だとそういう確認がよくあると見受けたのですが、、、

  • eBayより、わかりにくい文章が来て、困ってます

    We have opened an unpaid item case for 1pc 3D Silver Footprints Chrome Paw Emblem Car Sticker. If payment isn't received by Feb-24-13, the seller may withdraw from the contract and you would no longer be entitled to receive this item. Additionally, an unpaid item may be recorded on your account, which could lead to your account being suspended. If you've already paid and think payment should have been received by now, please contact eBay Customer Support. これは、購入画面で確認せず、元に戻ったことで表示されました。回答求めます。 An unpaid item case is open for this purchase. Payment must be made by Feb 24, 2013.

  • 翻訳お願いします

    Thank you for your reply. Please find the quotation as below. After your confirmation we will send you the proforma invoice. For the payment we can accept 100% T/T in advance (wire transfer).

  • ebayの通知

    We are writing to alert you that your balance is not paid, because your credit/debit card declined eBay's attempt to charge your monthly invoice amount to your card. Because eBay will not be able to collect funds for payment from this credit/debit card, based on the transaction decline reason, it has been taken off file from your account. Please contact your card issuer for more information regarding the cause of the decline. Your payment is due by your next invoice date. Please follow these steps to make a payment: - Go to the eBay Home page - Select My eBay and logon with your eBay User ID and Password - Select the Accounts Tab - Select an option to Pay Your eBay Seller Fees (you will need to logon again) As a reminder, past due accounts may be restricted from buying or selling until payment is received. Say goodbye to credit card finance charges by signing up for Direct Pay, the easiest way to pay your eBay seller fees. To sign up, first go to www.ebay.com. Go to My eBay by clicking on the button at the top of any eBay page, and choose "Accounts". Then, select "Use a checking account for automatic payments".このメールは何か支払わないといけないのでしょうか?ebayに詳しい方お願いします。

  • 英語に詳しい方、翻訳おねがいします。

    英語に詳しい方、翻訳おねがいします。 On Saturday November 21st, we experienced a temporary technical issue that resulted in searches returning either limited or no results. Since we know this may have disrupted your business, we've issued a credit to your account for one day's worth of listing fees for each of your Fixed Price and Store Inventory listings that were active during the down-time. You may also receive a separate credit if you had Auction listings affected. These credits will be included on your November invoice, which will be available by December 5. To view your invoice at that time, please follow these steps: