- ベストアンサー
レアなTシャツ海外に出すにあたって
- 短めな文章にしましたが、伝わりますか?オークションでレアなTシャツ海外に出すのにあたって英語にしましたが、きちんと伝わるかわかりません。
- 長年にわたり世界的な「××」コレクターにとってはこれを手に入れるのは至難の業です。It's a virtually impossible task that obtains this for a worldwide collector.
- これは元々、販売促進キャンペーンのTシャツで、当時から売ってませんでした。This had not been originally sold with T-shirt of the promotional campaign at that time.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 文字が裏返しになってますって?
わざとAとCの文字が逆になってます。 The character of "A" and "C" reverses on purpose. 裏のデザインは袋を開いてないのでわかりません。 Because the design of the back doesn't open the bag, it doesn't understand. 当然新品です。 Naturally, it's a new article. 文字ってcharacterっていうんですか? 辞書ではそう書いてました。 ------------------------------ 文はこれでいいですかね?
- ベストアンサー
- 英語
- 主語がどこにあるのでしょうか。
以下の英文で、どれが主語かわかりません。 教えて下さい。 Just because that is the way it's been done doesn't mean we have to go that route. 今までよくやっていたからと言って、われわれも同じやり方をしなければいけないと言う 事はありません。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします。
1 Because they could create a good public image for themselves. 2 Because the design of seatbelts is not very important for selling cars. 3 Because it does not have any rhythm. 4 You may answer, “No, that one doesn’t, but the one next to it does.” 5 We do this because although the tooth is physically close to us, it is psychologically closer to the dentist when he is examining it.
- 締切済み
- 英語
- That's because it is.
That's because it is. NHKラジオ英会話講座より This photo seems to unreal. That's because it is. I think it's been doctored. この写真はあまりに非現実的に見えるよね。 だってそうだからさ。改ざんされたんだと思うよ。 質問:That's because it is.でお尋ねします。 (1)[that's because...]で「それは・・という理由だから」「だって、なぜって・・だからさ」 というイディオムである。で正しいですか? (2)thatには特別な意味はない? (3)it isの後ろに[so unreal]が省略されている? (4)訳文の「だってそうだからさ」を言い換えると「だって非現実的なはずだよ」となる? 自分なりに考えてみました。分り辛いのでアドバイスをお願いいたします。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- that 文章中での区切り
I didn't think that it is important for us. という文章を区切って読みたい時、 I didn't think / that it is~. と、読むのですか? それとも、 I didn't think that / it is~. と読むのですか? つまり、'that'はどっちに入るのかということです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「これを食べてくださいませんか?」について
アメリカの人に下のように言われて説明に困っています。 説明の仕方を教えてくださいませんか? But... I think the 'kudasaimasen' is kind of negative. Because it's like saying, will you not eat this? So it's a polite way to say 'will you eat this?' It's kind of wierd And it doesn't translate into English very well. 私が思うに、「くださいませんか?」は否定ではなくて、 依頼だと思うのですが。 だから意味が肯定になると思います。 どこからどこまでを区切って、どう説明したらいいでしょうか? もちろん日本語でお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- よろしくお願いします
A few times every week, I’ll see that my 34-year-old husband has dripped a bit in front of the toilet. It’s usually two-to-four large drops with maybe some splashy droplets around. He claims that this is just something that men do and will clean it if I point it out, but doesn’t look himself. doesn’t look himselfはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。すいません。理由を書けなくて。 まず、商品説明の理由、背景を入れると、一杯になったので省略しました。例えば、ホンダの400CCのバイクを10年前買ったとして、そのバイクを買った購入者には「××」のTシャツがもらえたとします。上記の「××」はアーチスト名を入れようと思ったのですが、松浦亜弥、ローリングストーズでもなんでもいいのですが、そういうアーチストもののグッズです。フタを開封しないまま保管したとすると、箱の中身の2枚は新品です。通常のオークションでは見かけなくなりましたが、仮にあったとしても、お宝形を売ってる専門店では平均3万ぐらいの値がつけられて取引されております。(委託販売など)でも、今回オークションでは 普通のTシャツからの値段からスタートですよ。 にした方がみんな買いやすいかな?と思いました。 これは価値があるものなんだよといううんちくを におわせておいて出品する、ヤフオクなどに よく出てる歌い文句ですが、写真も掲載するので だいたい理解できれば、いいのですが、どうなんでしょう?