• 受付中

報酬付き

探しているmeme

mekiyanの回答

  • mekiyan
  • ベストアンサー率21% (704/3339)
回答No.1

memeって日本語ではニートと解釈しています。スペイン語では、nini です。ですから、質問の意味がさっぱり理解できません。

ベストアンサー獲得でポイントゲット!

関連するQ&A

  • memeとは何?

    インターネットで流行っているmemeというものが調べても良くわかりません。どなたか分かりやすく説明をよろしくお願いします

  • memeって何ですか?

    時々見る海外の人のブログに出てくる言葉に、memeという言葉があります。 使用例としては"have a dumb fashion meme"という感じで出てきます(他にも見かけたことがあるのですが、出てきませんでした)。 その"have a..."で例を挙げますが、このエントリーを読んでいくと、誰かの作った遊びのファッションテストみたいなものが受けられるリンクが張ってあるんです。なので"meme"って「テスト」みたいな意味なのかな、と思ったのですが、検索しても「遺伝子によらないで伝えられる情報の単位」(スペースアルクで検索しました)とか、「思想・考え」(こちらの過去の質問を検索しました)という意味しか出てこなくて何だかしっくり来ません。 もしかしたらこのブログを書いている人が自分なりに違う意味を持たせて使っているのかなぁ、とも思うのですが、何かしっくりくる訳をご存知の方、教えてください。

  • MEMEを作りたいのですが

    ちょくちょく(?)MEMEを作ったりして遊んでいるのですが、 あまりいい曲が見つかりません... 使えそうな曲などありましたら何個でもいいので教えてください! 洋楽のみで、日本の曲はなしでお願いします! (ベストアンサーに選んだ方のおすすめの曲をMEMEに使わさせてもらいます。もちろん他の方々の意見も参考にさせていただきます。)

  • memeの著作権について

    ボカロ曲を使ったmemeを作ってYouTubeやTwitterに投稿しようと思ってるいるのですが、音楽の著作権ってどういうもので、どうすれば違反にならないかを教えて頂きたいです。

  • JINS MEMEでこういう機能があったらいいな!

    疲労や眠気を見える化するメガネとして話題のJINS MEME(ミーム)ですが、こういう機能をそなえていると嬉しい!というものを教えてください!

  • YouTubeのmeme

    ようつべのショート動画で国の国旗の領土 がどんどん昔のものになっていく動画って ありますよね?で、タイトルは なんか「evolution is 国の名前」みたいは 感じだったんですよね。で、その 海外meme的な?やつの動画の元ネタと、 その動画の曲名を挙げてって欲しいです。 説明下手ですみませんm(_ _)m 回答お願いします。

  • vous meme (ヴ・メーム)

    上野のマルイで 2階にある“vous meme”というお店が気に入ったのですが、他の場所にもないかと探しています。 ショップリスト、ホームページなどご存知の方がいらっしゃいましたら 教えて下さい。お願いします。

  • 英和で似て非なる意味のMemeは和訳可能なのか?

    He drove an hour to see me. Friends forever. https://ballmemes.com/i/bitch-hit-him-with-the-forever-nah-theres-no-recovering-dc00790ed3c148169c75b8b7f3a3af9a (Memeなので、写真&英語のツッコミ付きでご覧ください)(笑) 毎度ありがとうございます。英語の言葉遊びが大好きな、かまってちゃん質問者です。(笑) 普通に訳せばだいたい:「彼ったら一時間も運転して会いに来てくれたの。 一生友達だね。」 みたいになりますが、Friends forever.(一生友達だね)の意味が英語と日本語で若干異なります。 英語:「一生友達=恋人にはならないけど、人間として大好きだよ。」 日本語: 「一生友達=とりあえず友達として大好き、恋人になるかどうかまでは未定。」 この微妙な違いを訳出しないと、和訳した時にこの「悲劇」が「美談」とまでいかないまでも「イチャイチャした雰囲気」になってしまいます。 この似て非なる言い回しは和訳可能なのでしょうか? 可能だとは思うのですが、皆様でしたらどのように訳しますか? よろしくお願いします。

  • フランス語で Je ai quand meme marque l'histoire の意味を教えてください。

    趣味で読んでいるフランス語の記事の和訳で わからないところがあります。 Si ses dirigeants me disent qu'ils ne veulent pas de moi, je m'inclinerai. Que faire de autre ? Mais je ai quand meme marque l'histoire de cette competition. (自分訳) もし(主催者の)リーダーが私を呼びたくないのなら、私は大人しく身を引きます。他にどうすればいいのでしょう? でも私は、それでも、この大会の歴史に足跡を残してきました。 この方は、主催者と少々揉めていて、あまりいい関係ではなかったが、それでも、この大会に名を残すいい成績を残してきた・・・ということかなというのが、自分なりのイメージです。 特に自信がないのが最後 Mais je ai quand meme marque l'histoire de cette competition. の部分です。 ai marque の時制は調べると複合過去と言うことですが、全体の和訳で間違っているところがあれば、細かくご指摘頂きたいです。(足跡を残すという表現を使ったのですが、他に的を得た表現があれば参考にさせてください。) どうぞよろしくお願いいたします。

  • ミーム(meme)

    私には読書の習慣がありません。が、偶然目についたミームの本(けっこう厚い!)を集中して読んでしまいました。 読み終わったとき、無防備だったパソコン(脳)にウィルス対策ソフトがインストールされたような感覚を覚えました。 しかし、社会に溢れる情報全てに警戒してしまう癖がついたような・・・言い換えれば「卑屈」になったようにも思います。 どなたかミームに詳しい方、私の変化は成長なのでしょうか?それとも感染なのでしょうか? 頭の中でミームというミームがミキシングされてモヤモヤします。 (^^;) 自分でもよく解らない質問をしていると思います。 哲学的でも抽象的でもよいので(できれば簡単な言葉で・・・)どなたかかお答えお願いします。

質問する