- ベストアンサー
文法解釈・構造
I would forget her and find somebody new. この文の new を somebody の前に置くことができますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前便では説明不足でしたので、補足して全文を再送します。 以下のとおりお答えします。 >I would forget her and find somebody new. >この文の new を somebody の前に置くことができますか? ⇒絶対不可能ということではありませんが、通常はそうしません。 new を somebody の前に置いて、I would forget her and find new somebody. としても意味は通じますし、非文とまでは言えませんが、かなり不自然な表現に感じられます。 その理由は以下のとおりです。 まず、名詞や代名詞を修飾する形容詞は、通常その語の前に置きますが、例外的にその語の後ろにつける場合があります。「後置修飾」と言います。次の3つの場合です。 ①形容詞が重なったり、形容詞に他の語句がついたりして長くなると名詞の後につけます。 例:a gentleman tall, handsome and refined「背が高く、ハンサムで上品な紳士」。 A basket full of fruits「果物が一杯入ったかご」。 ②somebody, something; nobody, nothingなどの、いわゆる「不定代名詞」を修飾する形容詞は、通常その後の後ろにつけます。 例:There is nothing new under the sun.「太陽の下新しいものはない」(旧約、「伝道の書」)。 ③付帯状況を表す《with+名詞+形容詞》の形では、「名詞+形容詞」の語順が定番です。 例:We can't sleep with our eyes open.「私たちは、目を開けたまま眠ることはできません」。 ということで、お尋ねのI would forget her and find somebody new.「私は(できれば)彼女を忘れて、新しい誰かを見つけたいのです。」は「後置修飾」用法②に相当します。つまり、new を somebody の後に置くのが自然な語順ということになります。
その他の回答 (5)
- pfarm
- ベストアンサー率52% (68/130)
はい、「I would forget her and find new somebody.」という言い方もできますが、通常は「find somebody new」という順序の方が一般的です。なお、文法的にはどちらの順序でも問題ありませんが、一般的な言い回しに合わせる方が自然です。
- shibucin
- ベストアンサー率38% (16/42)
"I would forget her and find somebody new."のnewをsomebodyの前に置くことはできません。なぜなら、newはfindの直後に置かなければならない単語であり、somebody newという形は文法的に正しくありません。正しい言い方は、"I would forget her and find a new somebody"となります。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (282/1152)
somebody の元は "some body" ですね。 では、"some body" に new をつけるとき、 "new some body" となるのでしょうか? いいえ、なりません。("some new body" が自然な並び) ともかくも、×"new some body" はヘン。 つまり、×"new somebody" もヘン。 "somebody new" とするわけです。
お礼
ありがとうございました。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10024/12548)
>I would forget her and find somebody new. >この文の new を somebody の前に置くことができますか? ⇒以下のとおりお答えします。 new を somebody の前に置いて、I would forget her and find new somebody. とするわけですね。 こうしても意味は通じますし、非文とまではいきませんが、不自然な表現に感じられます。 ここはやはり、元通りのI would forget her and find somebody new. の形がベストだと思います。 なぜなら、somebodyやsomething、nobodyや nothingなどの、いわゆる「不定代名詞」を修飾する形容詞は、通常その後の後ろにつけるからです。 別の例:There is nothing new under the sun.「太陽の下新しいものはない」(旧約、「伝道の書」)。
お礼
ありがとうございました。
- f272
- ベストアンサー率46% (8530/18260)
標準的な英語の語順としてはsomebody new.の順です。入れ替えると奇異に感じます。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。