• 締切済み

マッチング事業を英語で何というか?

こんにちは。 マッチング事業、マッチングプレースを正式に英語圏では何といいますか?この場合のマッチングとは出会い系のマッチングではありません。 ユーザーとユーザー同士を繋ぎ合わす、仲介するという意味での事業になります。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#258631
noname#258631
回答No.3

ついでながら、networking の動詞の形としての network も、次の例文にあるように使われています。 “Having an area where the Old Town businesses are clustered together helps build the business community and also ★lets these businesses network among themselves★,” explained Nguyen. to network among themselves は「企業(店舗)が互いに情報や技術などを交換したり提携したりして、つながり合う」ということでしょうね。だから「マッチングする」という文脈の中で(工夫しながら)使えることもあるでしょう。

noname#258631
noname#258631
回答No.2

Forbes というアメリカの投資関係の雑誌のサイト https://www.forbes.com/sites/forbesbusinesscouncil/2022/03/22/its-time-to-activate-your-linkedin-b2b-superpowers/?sh=3359ebb422e5 この上のリンク先の記事も役立つと思います。なお、 business-to-business matching B2B matching という言い回しも間違いではないのでしょうけど、こういうときに matching を使うよりも networking を使った場合の方が、信頼性の高そうな解説や記事がたくさん並びます。

noname#258631
noname#258631
回答No.1

>>マッチング事業、マッチングプレース この下に挙げた文章を参考にすれば、 マッチング事業 = business-to-business networking または B2B networking とすればいいと思います。そして常に business-to-business networking などという長い言葉を使い続けるのではなく、2回目からは networking とだけ、あるいは B2B networking とだけ書くのもよいと思います。 Business to business networking is a process through which businesses interact with one another to identify new business opportunities, build relationships, and exchange information. This type of networking can be done in person, online, or through a combination of both. https://www.connectionsproject.com.au/community/business-to-business-b2b-networking/ 「マッチングプレース」については、 Cheshire Business Networking Events https://cheshire-directory.co.uk/cheshire-networking/ という、イギリスの Cheshire で行われる企業間マッチングのイベントをこのように言っていますので、これに倣って networking events と言ってみるのもいいと思います。 「プレース」と言っても実際のその場所ではなくて、そういう「イベント」を指している場合が多いと思いますので、このように business networking events と言えばいいと僕は思っています。もしどうしてもその場所を言いたいのなら、the venue of business networking とでも言うしかないのではないかと思います。

21962196
質問者

お礼

詳しい解説、分かり易かったです。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 視覚的マッチング

    視覚的マッチングとはどういう意味ですか? また、視覚的マッチングが困難だとどのような部分に 問題があるのでしょうか?

  • 名刺を英語表記にしたい/不動産業

    不動産業です。 英語表記の名刺を作りたいのですが、どのように表記してよいのかわかりません。 おしえてください。 【これを英語で】 賃貸仲介事業部 売買仲介事業部 管理部

  • マッチングアプリ

    マッチングアプリを新しく また始めたのですが 以前マッチングして、 LINEも知っている人にまたいいねしてもいいものでしょうか? LINE知ってるなら、 いいねする意味が分からない。 と言われたらそこまでなのですが 普段LINEしても連絡が返ってこないので… 諦めが悪いのはわかっているんですけど… やはりやめた方がよいでしょうか?

  • 個人がマッチングサイトを立ち上げる事は可能ですか?

    マッチングサイトというものにすごく興味を持っています。 マッチングサイトビジネスと言えば出会い系サイトがいい例ですが、掲示板に出会いの場を提供してその手数料(仲介料)を収益とするというものですよね。 ここでは恋愛における出会い系を例に出しましたが、こう考えると世の中には色んな形の出会いを求めている人がいるわけなんで、その場を上手く提供すればビジネスになると考えました。 例えば、商売を始めようと思っていて問屋さんを探しているとかなどです。 個人がこういった出会いのサイトを立ち上げて、仲介料を得るということはシステム上可能でしょうか?

  • 事業仕分け、を英語に訳すにはどうすればいいですか?定訳はあるのでしょう

    事業仕分け、を英語に訳すにはどうすればいいですか?定訳はあるのでしょうか?

  • 英語で個人事業はなんていうんでしょうか?

    個人事業主として海外の会社と契約したいのですが、どのように説明すればよいか迷っています。 直訳するとPersonal Bussinessですが、それだと副業みたいで軽そうです。日本だと個人事業でもお店や事務所を持っていて商取引を行っていますよね?海外(主に英語圏)ではそのようなシステムはないんでしょうか?また、個人事業をあらわす法律的な英語はあるんでしょうか?

  • マッチングトランスについて

    マッチングトランスとは、 どういうときに使用するのでしょうか? 特に、1次側と、2次側のインピーダンスが同じもの の意味がわかりません。

  • マッチングトランスのインピーダンス

    マッチングトランスを使うと、巻き線比の2乗の割合でインピーダンスマッチングができると言うのは分かるのですが、その時のトランスのインピーダンスは考えなくて良いのでしょうか? 仮に巻き線比では、1次側と2次側の回路のインピーダンスがマッチングしていたとしても、トランスのインピーダンスがそれぞれ接続されている回路とマッチングしていないと意味が無いと思ったのですが、実際のところどうなんでしょう?

  • 仲介事業者の変更で仲介手数料ってとられるの?

    現在会社の近くに駐車場を借りています。 その駐車場の仲介事業者が廃業となり、他の仲介事業者に変わることになりました。 後日、その変わった仲介事業者から、仲介手数料を持ってくるようにいわれました。 ここで思うのですが、仲介事業者が変わったのは、こちらの問題ではないということです。 これでも、仲介手数料を払わなければいけないものなのでしょうか?

  • マッチング・バンド・スコアとは?

    出版されている総譜のうち バンド・スコアと マッチング・バンド・スコアとの違いを どなたか教えて下さい。 海外のサイトで マッチング・バンド・スコアを検索しても "マーチングバンドのスコア"しか出てこないので ひょっとしたら和製英語でしょうか?