• ベストアンサー

帰国子女という漢字

帰国子女という表現はなぜ 子女 女の漢字が入るのですか

  • 79713
  • お礼率78% (468/595)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • okvaio
  • ベストアンサー率26% (1772/6778)
回答No.2

https://web.quizknock.com/kininaru-word-12 これが参考になるかもしれませんね。

79713
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました 子女の意味がよくわかりました

その他の回答 (4)

  • tzd78886
  • ベストアンサー率15% (2589/17101)
回答No.5

差別的と思われるかもしれませんが、日本語は男性が主体であり、女性の場合区別するという習慣があるからです。「王子」と言えば男ですし、「少年」「王」などもそうです。「社長」「医師」「警察官」「自衛官」と言えば想像することが多く、女性の場合だけ「女社長」「女医」「女性警察官」「女性自衛官」などと区別します。そうでないのは「看護師」「保健師」「保育士」など極めて限定されています。単に「俳優」と言えば男性のことが多く、「女優」に対して「男優」と呼ぶのは「アダルトビデオ男優」くらいです。つまり、この場合は「子と女子」という言葉を省略したと考えることができます。

79713
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました

noname#255857
noname#255857
回答No.4

帰国子女=帰国した息子・娘 「子女」の意味 「徳川家康の子女=徳川家康の息子・娘」であるように 「子女=産す子(むすこ)・産す女(むすめ)=息子・娘」である。

79713
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました 子女の意味が分かりました

回答No.3

おそらく、外国からやってきた男子と女子の両方を帰国子女と呼んでいるためだと思います。 「女」の字が女子とすると、「子」は男子になりそうですし(?)

79713
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました

  • furamanko
  • ベストアンサー率27% (563/2053)
回答No.1

帰国女子でないの? 帰国子女 きこくこおんな

79713
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました

関連するQ&A

  • 帰国子女はどうしてこの言葉と漢字を使われるのでしょうか?

    男女どちらも外国から帰国すると「帰国子女」と いわれますが、この言葉の中には「女」という漢字が 入っています。男性に使うのはちょっと変な感じが するのですが、なぜこの漢字を使うのでしょう?  また、なぜ男性にもこの言葉を使うのでしょう? 以前、何かのテレビでこの話題を見ましたが、 回答の部分だけ見逃してしまいました。 ご存知の方教えてください

  • 帰国子女につぃて。

    私ゎ海外歴9年の帰国子女です。 来年4月から日本の大学に入学します。 ところで、日本にずっと住んできた人にとって、「帰国子女」ってどんなイメージなんですか? よくメディアでゎ「自己表現が強い」とか「英語ペラペラ」とか言われますが…(一応私ゎ英語得意ですが…) 帰国子女でゎなぃ人から直接意見を聞いたことがなぃので、是非聞いてみたぃですww 帰国子女ゎどんなイメージなのか、良くても悪くても教えてくださぃ☆

  • 帰国子女について。

    私は帰国子女なので、何度か帰国子女について 質問させてもらっているのですが、 その回答のなかで、 「帰国子女は勝ち組。」 「羨ましい。」 とゆうのがあったのですが、 これはおかしいですよね? 帰国子女だから悪い事もあるのに・・・ どう思います?

  • 帰国子女

    現在イギリスに住んでいる帰国子女です。 帰国子女のことをどう思いますか?

  • 帰国子女

    私は帰国子女です。 帰国子女って、どんなイメージですか?

  • 帰国子女という漢字について

    こんにちは 自分で調べてみてもよく分からなかったので教えてください 帰国子女という言葉がありますよね、自分は、昔、入試で優遇制度があるのを見て女子は良いな、男子は損だと言い、友達に笑われた事があります。彼曰く、帰国子女の「子」という字は男子を表しており、子女とは男女の意味だと言われました。その時は、納得してしまったのですが、今考えてみると子という字にその意味はないのではないかと思いました。彼は、「男子」を例に説明しましたが、それは「男」が「子」を修飾しているだけだと考えます 彼のいう通りなら「女子」はオカマを指す言葉になりますし、「子供」は男の子だけを指すことになります  皆さんはどうお考えでしょうか? 回答お願いします

  • 帰国子女を羨ましく思いませんか?

    高校以降に英語を勉強し始めた方に質問です。 帰国子女でもインターナショナルスクール卒の人でもいいのですが、羨ましく思いませんか? 僕たち日本人全員が「高い日本語力」を持っていないのと同様に、彼らも全員が優れた英語を話せる訳ではありません。 しかし、「日本語訛りが一切無い発音」や「違和感の無い自然な英語」は、幼少期から英語に触れてないとほぼ100%身に付ける事ができないと言われています。 大人になってから限りなくネイティブに近い英語を話せるようになったとしても、それまでに10年以上の月日をかけないといけないでしょう。 貴重な時間をただただ「英語というツール」を学ぶ為だけに。 そう思うと、帰国子女やインターナショナルスクール卒の人達を羨ましく思ってしまいませんか? 確かに帰国子女は普通の日本人なら誰でも知っているような漢字を知らなかったりすることがありますが、それは「知識」の問題であっていくらでも後から付けることができます。 帰国子女特有の悩みとかもそれはそれはあったでしょう。 ただ学生時代というのは多かれ少なかれ皆悩みはあるもので、帰国子女は帰国子女特有の悩みを持っていたに過ぎません。 日本国内だけでもいじめが原因で自殺に追いやられたりするほど辛い悩みを抱えている学生だっています。 なので、やはり幼少期から自然な英語に触れることができた、特別な経験をしている帰国子女やインターナショナル出の人達を僕は非常に羨ましく思ってしまいます。 しかも、その思いは英語を知れば知る程強くなってきます。 英検一級、TOEIC990点を取っても留まることを知りません。 知人にバイリンガルがいるのですが、やはりもう彼の英語の自然さを目の当たりにすると、 「こんなに若い貴重な時間を沢山割いて勉強して練習しているのに、帰国子女には叶わないのか」 といつも思って悲しくなります。 英語というのは、というか言語というのは 「情報をキャッチボールする為の道具」 に過ぎないと思っているので、多少違和感のある表現を使ったり、多少変な発音で話そうが問題無くコミュニケーションは取る事が出来ます。 これは何も外国語としての英語に限らず、母国語としての日本語でもそうですよね? 話下手や文章下手の日本語を聞いたり読んだりしていると、余計な言い回しや表現、主語と述語がかみ合ってない文章等に出会う事は多いと思いますが、いちいちそれを気にせずに、「大まかな理解」をしようと努めると思います。 よって日本語でさえもこの様な作業をしているので、外国語としての英語を喋る際には決してアメリカ、イギリス、オーストラリアなど英語を第一言語としている国の人達が喋る「自然な」英語を喋る必要は全くありません。 とにかく「情報」を伝えることに主眼を置くべきです。 しかし、僕はどうしても悔しく思ってしまう。。。。 「幼少期に、小学校6年生ぐらいまでの間に英語にどっぷり浸かれる環境があったら今こんなに英語に苦しまなくていいのに」 こう思わざるを得ないのです。 特に英語の歌を歌う時には顕著にその気持ちが表れます。 そこで改めて、高校以降に英語を勉強し始めた人に質問です。 幼少期に英語にどっぷり浸かれることができた人達を羨ましく思いませんか? 皆様の意見を是非ともお待ちしております。

  • 帰国子女って…

    皆さんは、帰国子女に対してどんなイメージがありますか? 私は、小3から中2まで海外に住んでいた帰国子女なのですが、 日本に帰ってきてからよく「帰国子女は英語できるからうらやましいよ~」とか言われます。 でも、帰国子女ってそんなにうらやましいものなんですかね?? 帰国子女って、そんなにいいものじゃないと思うんです。 親の仕事の都合でいきなり全く知らない国に引っ越して、 外国人だらけの学校に行かされて(外国人は私の方ですが;)、 言葉は全く通じなくて、言いたいことは何も言えず、 辛いことだらけです。(私もはじめのころは毎日のように泣いてました;笑) そこから言葉がわかるようになるまでに一年半くらいはかかりましたし、 わかるようになったからといって問題がなくなるわけではありませんでした。 「日本人だから」とかいう理由だけでいじめられたりもしました。 とにかく、そんな楽しいことばっかりじゃなかったんです。 苦労の方が多かったくらいです。 それに、いざ帰国してみたら、まわりよりも大分国語力が落ちてたりして、日本の生活に慣れるのもまた大変でした。 たまに「あのままずっと日本に暮らしてたら、こんなことにはなってなかったのかな・・・」と思ったりもしてしまいます。 それでもやっぱり、帰国子女ってうらやましいものなんですかね??

  • 帰国子女について。

    帰国子女について。 帰国子女とは、女性に対してだけの呼び名ですか? それとも、男女両方に使いますか?友達が、「帰国子女は、男女両方につかい、『子』は、男性の意味だ」と、言っていたのですが本当ですか? もし、違うなら、男性に対しての呼び名をお教え下さい。

  • 「帰国子女」について

    「帰国子女」というのは具体的にどういうものなのでしょうか? 今中2なのですが、中3から一年間アメリカ(シアトルにおばがいます)にいって帰ってくれば帰国子女の扱いになるんですか?