- ベストアンサー
I give apples to A and B
I give apples to A and Bというと、AとBにそれぞれリンゴを一個あげるという意味にもなりますか? I give an apple each to A and Bと言ったほうがいいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2さんのご回答以外に、こういう書き方もあると思いますがどうでしょう。 I give an apple to A and B each. I give A and B an apple each. each の用法は奥が深いですね。
その他の回答 (2)
- takochann2
- ベストアンサー率36% (2466/6791)
回答No.2
ならない。上だと複数あるりんごを適当数AとBに与えたという意味になる。 I give an apple each to A and B. よりは I give an apple to each of A and B. のほうが良いと思う。上だとeachがappleに懸かっているのかA and Bに懸かっているのか一瞬悩む。下だとAとBに各々1個のリンゴを渡したという意味になる。
- okokok11
- ベストアンサー率51% (25/49)
回答No.1
こんばんは。 上の文だとapplesと複数形になっているので、リンゴが何個かわからない状態です。 I give an apple to A and B. で良いと思いますよ。