• ベストアンサー

I give apples to A and B

I give apples to A and Bというと、AとBにそれぞれリンゴを一個あげるという意味にもなりますか? I give an apple each to A and Bと言ったほうがいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (282/1152)
回答No.3

No.2さんのご回答以外に、こういう書き方もあると思いますがどうでしょう。 I give an apple to A and B each. I give A and B an apple each. each の用法は奥が深いですね。

その他の回答 (2)

  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2466/6791)
回答No.2

ならない。上だと複数あるりんごを適当数AとBに与えたという意味になる。 I give an apple each to A and B. よりは I give an apple to each of A and B. のほうが良いと思う。上だとeachがappleに懸かっているのかA and Bに懸かっているのか一瞬悩む。下だとAとBに各々1個のリンゴを渡したという意味になる。

  • okokok11
  • ベストアンサー率51% (25/49)
回答No.1

こんばんは。 上の文だとapplesと複数形になっているので、リンゴが何個かわからない状態です。 I give an apple to A and B. で良いと思いますよ。

関連するQ&A