• 締切済み

「りんごを1個半食べた。」と英語で言う時、

「りんごを1個半食べた。」と英語で言う時、  I ate an apple and a half piece of one. で、合っていますか? また、「2個半個」の時は、 「two apples and a half piece of one」 で、合っているでしょうか? さらに、「1個+1個をいくつかに分けた内の7個」の時は、  I ate an apple and seven pieces of one  で、合っているでしょうか? 「1,7個分」の時は、 「1.7=1+0.7(個)」と考えると、 「an apple and zero point pieces of one」 「1.7=1と7/10(個)…《帯分数》」と考えると、「one and seven tenths ones」 「1.7=17/10(個)…《仮分数》」と考えると、「seventeen over tenths ones」 「1個+3/4(個)」の時は、 「an apple and three quarters pieces of one」 「いくつか(複数)のりんご全体の3/4(個)」の時は、 「three quarters of all apples (whole apple)」、 「いくつか(複数)のりんご全体の70%個」の時は、  「seventy percent of all apples (whole apple)」、 「70%=0.07」と考えれば、「zero point zero seven of all apples (whole apple)」、 「70%=70/100」と考えれば、「seventy one hundred of all apples (whole apple)」、 で、合っているでしょうか?

みんなの回答

回答No.3

一個半なら I ate one and a half apples. 一個と3/4なら I ate one and three quarter apples. 1.7個ぶんなら I ate one apple and seven tenths of another.っていうでしょうけど、りんごの食べた分は普通そこまで細かく言わないと思います。 「いくつか(複数)のりんご全体の70%個」の時は I ate 70% of the apples. よっぽどりんご好きですね!

normal-man_Ok75
質問者

お礼

御回答有り難う御座います。私の、質問のそれぞれの考え方のどこがいけなかったのかを、御指摘頂けると、有り難いです。 >よっぽどりんご好きですね! →”piece”の単語を勉強していたら、次々と質問内容の事が、頭に思い浮かんできました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

ミスがありましたので訂正します。half の前に a を入れます。 I ate one and a half apple. I ate two and a half apples.

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

全部書くのは大変なので、実際に言いそうな代表的なものだけ書きます。 I ate one and half apple. I ate two and half apples. I ate one and a quarter apple. I ate a third apple. I ate two thirds apple. 後は応用問題としてお考え下さい。

関連するQ&A