• 締切済み

英語文献の翻訳に困っています。だれか助けてください

Cognitive processes The Formal Operations period, as Piaget labeled the adolescent stage of cognitive development, is one of mature organization of facts and events, with sophisticated manipulation of materials and symbols. The person capable of formal operations views problems from several different vantage points, all without making a move. Problem or conflict resolution goes on largely as a matter of mental manipulation. The image of the expect chess player, quietly conjecturing moves and outcomes several steps ahead of the present position of the game, dealing simultaneously with many different contingencies, is an apt one for the cognitive portrait of the adolescent.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • abczzzky
  • ベストアンサー率25% (16/62)
回答No.2

 事件ありましたから。彼は震災の時そこにみんなといなかったのです。彼の人生にダブルダメージだと思っていますので・・・。  ただこの英語、特に難しいことはありません。どこかでみたような気もします。何の分野のことでしょうか、大学生さんですか。今やってる分野の専門用語さえわかれば直訳ぐらいできますよ。大学なんてそれで通用するはずですけど。

回答No.1

質問者様による和訳が全く書かれていないのですが…? 目的は何でしょう、英語の勉強ですか? 答えだけを聞こうとするのではなく、質問をしてください。 ここは、質問をする場所です。

関連するQ&A

  • 英語文献の翻訳に困っています。だれか助けて下さい。

    Adolescence is a period of advancement to adulthood. There is no clear point at which one can say that the adolescent has changed to man or woman. As with all biological phenomena, and most psychological changed, there is a process going on that involves barely perceptible changes from one day to the next. Often parents do not realize how quickly the changes are in fact taking place, however, until someone who has not seen the adolescent for a few months comments on the remarkable growth in height, or change in voice (in both males and females), or onset of other visible signs of maturity , some of which are sexual. Adolescent girls may worry about the size of their breasts-too small or too large, depending on the current fad-and boys about the size of their penis-“too small”, usually, but occasionally “too large.” Disuse, incidentally, does not cause the penis to atrophy, nor does frequent use make it larger(Katchadourian,1997).

  • 英語文献の翻訳に困ってます。 助けてください

    Physical development Adolescence is often considered to begin with puberty, the appearance of mature sexual characteristics. In girls this is marked by menarche, the onset of menstruation. The average age is about 12^1/2 years , but the normal range is of growth in height and weight begins to increase, reaching a peak about a year before the menarche. The peak rate is the most rapid growth in the postnatal period. Because of its timing, this period of rapid growth is sometimes called the preadolescent growth spurt. In boys there is no striking change analogous to the menarche to mark the beginning of adolescence. However, a growth spurt in height and weight occurs, and its pattern is about the same as in girls except that it is about two years later. Thus, adolescence begins about two years later in boys than in girls. Like girls, boys vary widely in the age at which puberty begins. However, the “average” early-maturing boy begins puberty at about the average normal age for the beginning of puberty in girls. Similarly, the “average” late-maturing girl begins puberty at about the average normal age for boys. Research shows such individuals have few problems in learning to adjust to the opposite sex. The early-maturing boy has the better time of it, though, because he is also a hero to the normally-maturing boys, while the late-maturing girl is not well accepted by normally-maturing girls. In contrast, the early-maturing girl is too far ahead of her classmates of both sexes, and the late-maturing boy too far behind. Both have adjustment problems.

  • 英語文献の和訳の宿題教えてください

    英語の文献の和訳をする宿題が出たのですが、とても難しくて手に負えません。 だれか和訳をお願いします。 Adolescence It could be seen from the kinds of developments occurring during the late childhood phase that we are working up to something. The pioneer child developmentalist G. Stanley Hall, called the adolescent phase of development the Sturm und Drang period. Recent longitudinal studies have shown that adolescence is not necessarily as much a time of “storm and stress” as Hall believed it to be, thus agreeing with a conclusion reached much earlier by anthropologists (such as Margaret Mead and Ruth Benedict) on the basis of cross-cultural research: Adolescence is a time of storm and stress only if society makes it so; if society eases the transition from childhood to adulthood, adolescence is not tumultuous(Muuss,1962).

  • 英語の翻訳お願いします

    英語の翻訳お願いします。 Operation at high speeds is referred to as ‘slewing’. The transition from single-stepping (as shown in Figure 8.2) to high-speed slewing is a gradual one and is indicated by the sketches in Figure 8.4. Roughly speaking, the motor will ‘slew’ if its stepping rate is above the frequency of its single-step oscillations. を一応下のように訳しました。 高速において運動は ‘転回’ と呼ばれる. シングルステッピングから(図8.2に示したように)高速転回までの推移はゆるやかなもので図8.4の略図によって示される. 大雑把に話すと, モータはもしそれのステッピング周波数がシングルステップ発振の周波数より高いのである回転するだろう. 文法的に間違っているところなどありましたら添削お願いします

  • 下記の英文を訳してくれる方はいませんか?

    Cognitive adaptation Cognitively, we left the adolescent lost in thought in Piaget’s period of formal operations, viewing life and its tasks as one might view a chess game. Actually, this picture reflects our oversimplifying Piaget’s theory in order to describe it more easily. Piaget actually assumes that in each stage of cognitive development the ways of thinking that characterized earlier stages are not lost but rather remain available, in “higher” form, for application in suitable circumstances. お願いします。

  • 英語の翻訳お願いします

    丸投げですみませんがよろしくお願いします。 From the behavior of macromolecules among themselves, we moved quite naturally to the problem of their behavior toward other substances, notably solid grains in suspension, which led us to the science of colloids, or suspensions of fine particles. More about those later. “TO LEAVE IS TO DIE A LITTLE”(E.HARAUCOURT) I have just described the chronological evolution of our group, perhaps in a way that is too utopian. In truth, switching fields is not as easy as I made it sound, even for a theorist. It means some three years of work, each time, just to come up to speed For an experimentalist, the prospect is even more daunting. He also has to contend with a traumatic change in instrumental expertise, a completely new set of scientific apparatus. To change disciplines is to leave one scientific community for another. Often, these communities have different languages, different books, different instruments. Just about everything is different. Still, I am happy to have participated and helped in two or three such changes.

  • 英語の翻訳をお願いいたしますm(__)m

    Water is our most important natural resource. Yet though water covers most of the Earth, only 2.5% of it is salt-free. Demand for fresh water has risen sharply in the last 50 years, and it is still going up. That’s already causing serious problems. Finding the right solutions may be one of the biggest challenges of our time. There are several reasons behind the growing crisis. The first is waste. About 70% of our fresh water is used to grow crops. It takes 1,000 tons of water to grow just one ton of wheat. Unfortunately, around 60% of that water is wasted. Better irrigation methods would help the situation. Pollution is another big problem. Many of the world’s great rivers, such as the Ganges in India, are badly polluted. Yet 350 million people rely on the Ganges. Their health is affected by the health of the river. Steps are being taken to clean up some waterways, but it is expensive and can take years. Overuse also puts pressure on water supplies. In the USA, 95% of the country’s fresh water comes from underground sources. With so much water being used to grow crops and raise livestock, water levels are dropping rapidly. Once used, those supplies are gone forever, since they are not refilled by rainwater. The key there is to lower demand. In many places around the world, people already live in crisis. More than one billion people have no access to clean water. That leads to millions of deaths every year, including thousands of children dying every day in Africa. By 2025, as many as 25 African countries may face severe water shortages. The situation could even lead to wars over water rights. The fresh water crisis is not limited to poor regions. Indeed, rich and poor countries from Asia to Europe to North America are facing shortages. It’s a growing problem that could soon affect us all.

  • 英語に翻訳してください。。。

    Respect! People, futures and places open the interpretation of Respect topic towards the contemporary challenges, as identified with the SDG - Sustainable Development Goals - by UN (www.globalgoals.org). The ultimate goal of design – and all the related work a designer brings to the table – is to improve the world and people’s lives. Getting dressed, moving about, entertaining ourselves, telling stories, thinking, living in our homes: these are just some of the things we do as a matter of habit, but which have the ultimate aim of making us feel better, whether individually or collectively. The goal of sustainable development is to improve individual quality of life and at the same time to improve the collective condition of the planet. Develop your project based on one of the objectives stated in the Brief: Identify three design products (material or immaterial, physical or digital) of the last fifteen years that has contributed to increase the level of respect towards individuals, genders, minorities, cultures, environments and habitats. Select one that’s relevant to the specific undergraduate course you’re interested in and comment the reasons behind your choice.

  • 翻訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 抽象的な部分は意訳大歓迎です。 どうぞよろしくお願いいたします。 Now I will try and get his initials for you. There are several different alphabets in the world. The Hebrew, oriental, Cyrillic, all are different. This system was originally used to obtain English names, But it has since been revised. and has excellent accuracy for other languages and alphabets. The system gives the sound of the initials or name as it is spoken. This is not always the same as the initial itself, because not all names and letters are spoken in the same way as they are spelled; but it should be very close. I have tried to allow for different languages and voices and accents in my system.

  • 翻訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 若干難解な文章かもしれませんが、わかりません。 どうぞよろしくお願いいたします。 What the chart always portrays is your next serious and predestined chance of love. It shows the person who you will meet and fall in love with. The person who will be your next serious chance of making a long term relationship. This love is going is deep and predestined. It may transform your life. I hope it does and into a more wonderful life. But understand the just because a love is shown in the stars as your fate, it does not automatically make it happy and free of problems or pain. This chart is one step of fate, and it is like one rose on a tree. It is the only step of fate dealt with in the reading.