• ベストアンサー

Be careful to give a fortune.

こんにちは。 外国のお友達からのメールに「Be careful to give a fortune.」とありました。これはどういう意味なのでしょうか?この「fortune」は財産という意味でしょうか?このメールの前に、私は「近い将来、そちらの国で新しい仕事を始めることになりそうです。」という内容のメールを送りました。 お分かりになる方にお教えいただけると嬉しいです!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • h2ouuo
  • ベストアンサー率75% (6/8)
回答No.2

No.1の方がおっしゃるように、そのfortuneは「幸運」くらいの意味だと思います。 giveには「生み出す」という意味がありますので、to give a fortuneで「幸運を生み出すように(=幸運になるように)」となります。 Be carefulは「気をつけて」の意味ですが、この場合は「慎重にね」くらいの意味です。 なので、Be careful to give a fortune.で「幸運になるように慎重にね」となると思いますよ。

amille
質問者

お礼

Be carefulには「慎重にね」という感じのニュアンスもあるのですね。教えていただき、どうもありがとうございます!

その他の回答 (4)

noname#85770
noname#85770
回答No.5

検索してみましたが 、 to give a fortune でひとつには「喜捨をする」 というような意味があるかと思いました。 ですから、以下は想像ですが、 (いろいろな逸話にあるように ささやかな、小さな) 感謝の印を天に示すことで 幸運の車がとどこおりなくまわり、 あなたにも、あなたをめぐるみんなにも いつも幸いがありますように (それこそ、さきわう、ように) ということなのかなぁ、と想像いたしました。 以下は参照したページです。 よければ、ご参考までに。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22to+give+a+fortune&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=

amille
質問者

お礼

とてもすてきな解釈ですね!教えていただき、どうもありがとうございます。

noname#86553
noname#86553
回答No.4

別の考えですが、webにある You don't have to give a fortune! Even $10.00 will make a difference! その他をながめていると、なんだか (努力して幸運にも)財産を作っても(使い道を間違えたりして)無駄にしないようにね という感じもします。

amille
質問者

お礼

私もそういう感じかなと思っていました。教えていただき、どうもありがとうございます!

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

英語としては完全に意味不明ですので、適当に推測するか相手に確認するといいでしょう。#2さんのなど、面白い発想だと思います。

amille
質問者

お礼

ご回答いただき、どうもありがとうございます!

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

Online Japanese dictionary of Kanji symbols によると、 give a fortune = 幸はふ (= 栄える) という意味だそうです。 → http://www.docoja.com/kan/kantxtg75.html

amille
質問者

お礼

リンクまで貼っていただき、どうもありがとうございます!