• ベストアンサー
  • 困ってます

give me a time??

  • 質問No.1222758
  • 閲覧数4078
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 85% (81/95)

(もうサンプルは出荷されましたか?もしまだ出荷されていなければ、)Can you gime a time when it will be shipped?
というメールがきました。
"give me a time"を「時間をください」という意味で読んでいましたが、前後の文からのつながりを考えると「時間(出荷日)を教えてください」がしっくりくるのですが、、、どうなんでしょうか?「時間をください」で"a time"はありえませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 41% (30/73)

質問者さんの理解されているとおり、
Can you give me a time?は
「出荷日を教えてください」の意味です。

Can you give me some time?
Give me time, please!
上の2文ですと、「時間を下さい」となります。冠詞が入るかと入らないかによって意味が変わってきます。

この分をネイティブの人が書いたならa timeを「時間を下さい」と言う意味で使った確率はゼロだと思われます。
お礼コメント
punpuibkk

お礼率 85% (81/95)

早速のご回答ありがとうございます!
やはりそうでしたか・・。

冠詞が学生時代からとっても苦手でいまだに"a","the",
"冠詞無し"の判断がつきません。
"Do you have the time?"
"Do you have a time?"
"Do you have time?"
とかですね・・。
中高の文法書からまた始めた方がいいかもしれないです。
投稿日時:2005/02/17 11:29

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 21% (250/1139)

ヨーロッパの得意先が

"Please quote the following items and
lead the time"(下記商品の見積もりと納期頼む。)
=============
と言って来たことがあります。  その時、「納期を知らせ。」の表現方法の一つを知りました。

"give me a time" も同じ意味でしょう。
お礼コメント
punpuibkk

お礼率 85% (81/95)

hakkoichiuさんまたまたありがとうございます!

"lead the time"という表現もあるのですね。
実務で使えそうです。
ありがとうございました。
投稿日時:2005/02/17 12:51
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ