中国語
- 「怪罪」の使い方
中国副総理の呉儀さんが言った以下の言葉に「怪罪」という単語があります。 「美国不応該把国内問題怪罪在他人頭上」 この単語の意味を辞書で調べると、以下の2つの例文が載ってました。 (1)怪罪yu2人(他の人の責任にする) (2)別怪罪他(彼をとがめるな) 質問1: 「怪罪」の後に「yu2」や「在」を付ける場合と付けない場合があるようですが、どう使い分ければ良いのでしょうか? 質問2: 呉儀の文で、「怪罪在他人頭上」を「在他人頭上怪罪」のように語順を変えても良いでしょうか? もし、だめだとしたら、だめな理由は何でしょうか? 単に習慣ということでしょうか? http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_6680000/newsid_6682400/6682405.stm
- 漢字の形そのものしかわからない時
こんばんは。大学の第二外国語の課題で、日本のマンガの中国版(台湾)版を訳す課題が出ました。 台湾ということで、簡体字ではないし、もちろんマンガなのでピンインがついていなくて、わからない漢字だらけでどのように辞書を引いていいのか分かりません。(ちなみに電子辞書です) どなたか、アドバイスをください! 勉強を始めて3年目なのにこんな初歩的な質問ですみません!!!
- ベストアンサー
- nocchi0823
- 中国語
- 回答数3
- 「結za1手術」、「超生戸家中」の意味は?
以下は、計画生育人員に対する民衆の怒りのニュースですが、よろしくお願いします。 当局強行逼婦女進行結za1手術、而且闖入超生戸家中帯走財物以抵超生罰款等、引起民衆不満(za1は手偏に札の右辺)。 質問1:「結za1手術」の意味は? 子供を生めなくする手術でしょうか? 質問2:「闖入超生戸家中帯走財物以抵超生罰款等」の部分を日本語にしていただけますか? 質問3:「超生戸家中」の単語の区切りがよくわかりません。「超生」+「戸」+「家中」でしょうか? 質問4:「以抵」の単語の区切りは、「以」+「抵」ですか? その場合、「抵」の意味は? http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_6670000/newsid_6675900/6675937.stm
- 中国語電子辞書のおすすめは?
中国語の電子辞書を検討していますが、どれがいいのかイマイチよくわかりません。 中国語は勉強しはじめたばかりです。 内容、使いやすさ、持ち歩き易さ、値段等を考えて、ベストのおすすめ辞書を教えてください(音声の出るものをお願いします)。
- お願いします、日本語に訳して下さい!
処ン好!場・・ 処ン 我信息,処ン可能6月几号到上海所・我等処ン的到来哦!有 我 好 ? 何て書いてあるのかさっぱりわかりません。 日本語訳お願いします。
- 原文を中国語に訳してください!お願いします!
出来る限り中国語に訳してみたものの、誰が読んでも意味の分からないような文章しか出来ず、ベテランの皆さんに教えていただきたいのですが、優しい方がいれば訳をお願いします。 「私は、中国語を学んでまだ余り経っていないので話すのは下手ですが、大変興味があるので閉会スピーチをやらせていただくことになりました。よろしくお願いします。 みなさん、今日は本当にお疲れ様でした。この交流会はいかがでしたか? 私達は、皆さんに会えたことを大変嬉しく思っています。 今回の交流会の目的である「相互理解」が達成できたことを祈っております。 また会えることを期待しています。 今日はどうもありがとうございました。」 子供らしい文章ゆえ、人頼みで申し訳ありません。 良い回答をいただけたら、トピックを削除させていただきますので、どうかよろしくお願いします。
- 「公投和民調」とは何のことですか?
カザフスタンのナザルバエフ大統領に関する以下の文で、「公投和民調」とは何のことですか? 「納za1爾巴耶夫通過一系列公投和民調牢牢地把握権力、....」 http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_6670000/newsid_6671800/6671829.stm
- 「ときめきの上海」(相原茂著)のDVDはありますか?
「ときめきの上海」のDVDはあるのでしょうか? せっかくのドラマ仕立てが、CDだけでは興味半減とは言わないまでも、ちょっともったいない気がしますが。 どなたかご存知でしたら、教えてください。 (多分ないのでしょうね)
- 中国語で"能ある鷹は爪を隠す"に相当すること言葉
以前、何かの本で中国にも"能ある鷹は爪を隠す"に相当する言葉があると読んだんですが、知っている人がいらっしゃったら教えてもらえませんか?よろしくお願いします。
- 締切済み
- noname#41261
- 中国語
- 回答数4
- 「資訊、情報、消息、信息」の意味の違い
質問1: 「資訊」とはどういう意味でしょうか? 「情報」の意味でしょうか? 質問2: 「資訊、情報、消息、信息」の意味はどう違うのでしょうか? 具体的な文例で使い分けできますか?
- ’肉まん’を中国語で言うと?
肉まん(ブタまん?ひき肉と野菜のダンゴが入っているパオのこと)は中国語で何て言うんですか? たぶん、チャーシューパオとは別?ですよね?
- ベストアンサー
- noname#48932
- 中国語
- 回答数3
- 北京語で「先発ローテーション」って?
北京語で「先発ローテーション」ってなんと言うのでしょう? ※野球用語でよく使う言葉です。 ●◎繁体字で教えて頂けると助かります。◎● ネットで調べても全然出てこないのでお手上げ状態です(>_<)
- 翻訳→「特別澄清他對春柏」
下記は、前国民党主席の馬氏の記事です。後半「他今天上午~」以下の訳がはっきりしません。「特別澄清他」の「他」は馬英九を指し、「澄清」の主語になるのでしょうか?よろしくお願い致します。 拙訳『彼(馬)は、春柏のいわゆる「王金平が次の候補者になる準備をしている」との表現を一蹴にした。』 【馬英九鐵馬環島進入第三天,他今天上午要從台南出發一路北上,沿途並要拜訪方基層,他今天上午準備啓程時,特別澄清他對春柏所謂「王金平備位」的説法。】 出典 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070514/17/ea6i.html
- 台湾の知識+について・・・
台湾の知識+を利用したいです 会員登録?はしたのですが 質問はどこからするのでしょうか? okwaveでいう「質問する」に値する場所 があるはずなんですが・・・・ http://tw.knowledge.yahoo.com/
- 中国での「高校教師」とは?
中国の新聞を読んでいたら「高校教師」という表現が出てきました。 この場合の「高校」は大学を指していると理解して大丈夫でしょうか。 また、大学などの場合には「教授」などの言い方があると思いますが、「教師」も普通に使うのでしょうか。
- ベストアンサー
- yanchengxu
- 中国語
- 回答数2