• 締切済み

ポルトガル語(?)の翻訳を御願い致します。

「Todo bem lindo」とはどういう意味でしょうか? SNSで仲良くなった方との会話で言われたのですが、調べても出てこないので教えて下さると助かります。

  • dva
  • お礼率0% (0/3)

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 こんなの見つけました。よく使う言葉のようですね。 https://www.youtube.com/watch?v=0KGPumjK4xU

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9729/12103)
回答No.2

>「Todo bem lindo」とはどういう意味でしょうか? SNSで仲良くなった方との会話で言われたのですが、調べても出てこないので教えて下さると助かります。 ⇒Todo「みんな、すべて」、bem「とても」、lindo「きれいな、立派な」ですので、 Todo bem lindoは、「すべてがとてもきれい・すてきです」といった意味合いになります。

回答No.1

 すべてはとても綺麗だ。

関連するQ&A

  • ポルトガル語の翻訳をお願いします!

    始めまして。ブラジルの女友達が最近できたのですが 彼女もあまり日本語が話せなく ポルトガル語の画像を送ってきて、下記のポルトガル語が 書かれていたのですが まったくかわりません。 どなたか翻訳お願いできますでしょうか? 宜しくお願いします! Vontade de mandar todo mundo ir tomar bem no meio do cu E voltar pra minha cama!

  • ポルトガル語の翻訳について・・

    この翻訳の意味を教えていただけますか? 考えても考えても繋がらないんです・・・すいません。 よろしくお願いいたします。 depois te deixo uma mensagem bem grande agora vou descansa um pouco! 「後で貴方からはなれて・・」「今、少し休む・・・」 「大きなメッセージ」

  • このポルトガル語意味

    fica nao amigo! Tdo bem? このブラジルポルトガル語の意味教えてください

  • ポルトガル語が出来る方、訳してください。

    あるサイトに絵を投稿しています。私の絵にコメントが寄せられました。以下の文です。まったく訳すことが出来ません。ポルトガル語が堪能な方、言っていることのニュアンスも含めて訳してください。よろしくお願いします。 Cara, manda bem!

  • スペイン語を翻訳してくださいませんか?

    自分でもいろんな翻訳サイトで翻訳してみたんですが、直訳は出ますが日本語に訳すとニュアンスが変わってしまって、意味を理解することが出来ません。 よろしければ、日本語で意味が解るように翻訳していただけると幸せます。 どうぞよろしくお願いします。 Nunca sabras cuanto te quise nunca sabras cuanto te amé me enamore de ti perdidamente amor jamas fue para mi tu corazón. Que lindo fue soñar contigo una ilusion que nunca volvera tu eres culpable si por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lagrimas con lagrimas tu pagarás todo lo que has hecho a mi corazón llorara recordando. Que lindo fue soñar contigo una ilusion que nunca volvera tu eres culpable si por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lagrimas con lagrimas tu pagarás todo lo que has hecho a mi corazón lloraras recordando.

  • ポルトガル語に翻訳お願い致します

     ブラジル人のキリスト教会に建物土地を貸しています。ブラジルの方も日本語の会話は、ほぼ出来ますが細かい日本語の使い方などは通じません。以下の日本語をポルトガル語に翻訳お願いできませんか?今回、手紙を添えて贈り物を考えています。  教会の方々へ   皆さん、日頃教会へ礼拝ご苦労さんです。 早いもので、当方へ教会が移られ半年近くがたちました。 慣れない、異国での生活大変でしょうが頑張って下さい。 私は、貴方達皆さんが日本の国で幸せに暮らせる事を切に願っています。 困った事があれば何でも、遠慮無しにご相談下さい。 私の出来ることであれば手助けいたします。 文化・生活環境・人種・宗教・言語が異なっても人間は皆、幸せに暮らせなければいけません。(私の考え方です) 前の田んぼを、叔父に作って頂いています。先週収穫しました、お米の新米一袋を皆さんでお召し上がり下さい。 私のささやかな、お供えとさせて頂きます。 皆さんお幸せに! 今後とも、宜しくお願い致します。  家主より 以上です、如何か宜しくお願い致します。

  • このブラジル(ポルトガル語?)意味教えてください

    こんばんは^^ ブラジル製食材購入したのですが・・・ レシピが日本語表ではなく困ってます。どなたか訳していただけませんでしょうか。チーズパンのレシピです MODO DE PREPARO Coloque o conteudo do pacote numa vasiha de tamanho medio e acrescente 1/2 xicara de cha agua fria e 2ovos. Miture bem ate que todo o liquido seja absorvido. CONTINUE SOVANDO ATE QUE A MASSA FIQUE LISA E HOMOGENA. 記載どおり大文字小文字記載してみました。尚、aの上に・マークなどがある文字はカキコできませんでしたので・・・ どなたか、堪能な方よろしくお願いします

  • フランス語の翻訳をお願い致します。

    先日フランス人の友人とSNSでメッセージのやりとりをしているのですが、 以下のメッセージについて、翻訳サイトを使用しても意味が読み取ることができませんでした。 フランス語に詳しい方、以下のメッセージの翻訳にお力を貸していただけませんでしょうか。 m(__)m Tout le monde en vacance. Allez vous faire non? 上記の文が読み取れなかった部分です。 お手数をおかけ致しますがよろしくお願いいたします。

  • ポルトガル語だと思うのですが・・・教えて下さい!!

    いつもは日本語で会話をしているブラジル人の友達が、 突然、ポルトガル語で私に話しかけてきたんですが、 私は全然ポルトガル語がわからないので、ここで質問させて下さい。 彼は“ノス カザラォン ~”(このあとも続きがあったのですが、私が聞き取れたのはこの言葉だけでした)と言っていました。 特に意味のない言葉ならそれでいいのですが、2回も同じ言葉を続けて話してきたので、何か意味があるのかなと思って質問させてもらいました。 “ノス カザラォン” とはどんな意味でしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • ポルトガル語でコメントをもらったのですが・・・

    ポルトガル語でわからない文があります。私の所有する写真にコメントを書いてくれたのですが何と言っているのかがさっぱりわかりません。翻訳サイトでは全然意味不明になってしまうし、、、すみませんがポルトガル語わかるかたわかるところだけでいいのでおしえてください おねがいします 1 (綺麗な道の写真をみて) Muito bonito!Qe lugar é este? 2 (ちょっとうすぐらい富士さんの写真) Caramba,bem manero os lugares,mó visu! 3 (はっきりみえる富士さんの写真) Aprovado mesmo eu sendo do calor 4 (市販の日本のお弁当の写真) Será qe é bom? 5 (うちの猫の写真) KR$KR$KR$! 6 (鼻から下の写真) É vc loira? おしええてください