- 締切済み
英訳お願いします。
824596978abcの回答
- 824596978abc
- ベストアンサー率0% (0/0)
A variant of Φ_α is an arbitrary variation of the field Φ_α(x) such that Φ'_α(x) is an infinitesimal of the first order η_α(x) ≡ Φ'_α(x) - Φ_α(x) which is an infinitesimal of first order." 何故かイギリス英語になってしまいましたがいかがでしょうか? DeepL翻訳ツールをお勧めします。
関連するQ&A
- 英訳をお願いします。
この文の英訳をお願いします。 このまま少子化が進めば、20年後の日本社会は様々の点で大きく変化しているだろう。 できれば「少子化」という単語(a reduction in birthrate)を使わずにお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします(困ってます)
次の文の英訳をよろしくお願いします。 「こうした経済環境の変化の中で、銀行がより効果的に不良債権処理を行うには、アメリカのように、公的資金注入をも視野に入れた議論が重要となってくる。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が不自然・・・。
僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ~してまで の 英訳
(能力を疑われてまで、その仕事につきたくない。) の 文の英訳をお願いしたい。 特にこの文中の (疑われてまで) の 英訳がむずかしいです。 英訳サイトはどうもアテになりません。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
変分は、専門用語では、variationです。私もDeepLを使ったのですが、私もDeepLを使ったのですが、不自然な英語になってしまいました。回答者様の英語もinfinitesimal of first orderが2回出てきて、少しおかしいと思います。