- ベストアンサー
英語の意味を教えて欲しいです
can i have ur dog? lol snsで犬の動画をあげたら外国人の方から来ました。意味を教えて欲しいです!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英語教えてください
i can speak english と i can do speak english 下のは使わない英語ですか? i can speaking english スピークかスピーキングかどっちが正しいですか? can do は ~ができる っていう意味らしいですが 上記の文章では使わないのでしょうか 私は英語を話します が i can speak english 私は英語を話せます が i can do speak english (doは不要?) 私は英語を話しています が i can speaking english でしょうか。 can と can do は使い分けるものですか? 人に聞くときは Can you speak English? あなたは英語話せますか? なんで can you なんでしょう you can でもいいんでしょうか? もうひとつ have はどういうときに、どんな意味で使いますか? I have a~ のときと have~ のとき haveをネットで調べると意味がよくわかりませんが 外国人のトークでハブは結構使ってる人が多いような気がします。 どなたか、お時間ありましたら、教えてください。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の訳を教えてください
thank for messge my dog holla back any time. 某巨大動画SNSサイトで、外国人からこのようなメールが送られてきました。彼には、友達申請ありがとう、とメールしただけです。 my dog holla backの部分が謎です。同性ですが、妙な意味があったりはしませんよね(my dogって?!^^;) どなたかお教えください。
- ベストアンサー
- 英語
- 違う意味なのに同じ英文?
"私は犬も飼っています。" と "私も犬を飼っています。" を英訳すると同じなのでしょうか? 翻訳ソフトでは、どちらも "I have a dog,too." となります。 この2つの文の違いを表すにはどうすれば良いのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 至急。英語について。
友達から面白動画が送られてきたので それに『lol 言ってること半分わからないけど面白い(笑)』と言いたいのですが It is funny although I can understand only the half of the content of the video.←合っていますか? (言ってること半分しかわからない←は、 話してる人の話がわからないのではなく、 私が半分しか動画の人の英語が理解できていないという意味で言いたいです。)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳おねがいします
ぐーぐる翻訳で 鯨には感情がある、犬とおなじくらい深い感情が 私は日本人ですが、捕鯨には反対です イルカも。 ・・・という意味合いのつもりで グーグル翻訳をつかい Whales have a feeling.Dog also has deep feelings. Emotion is rich as well as dog I am Japanese, but whaling is the opposite.(╹◡╹)Dolphin, too ・・とコメントしたところ 相手の方からHoly cow I have a headache after reading that. とかえってきました どういう意味でしょうか? どなたかおしえてください、よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の意味とは?
この英語の意味は、どちらの少女が本当に自分を好きなのか分からなくて困っていると言うような意味なのでしょうか? These days, also, I am scared and I have a fear of which girl can truly love me, but I am sure not so sure what to think of it. 違う解釈があれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の意味を教えて下さい。
これはどういう意味でしょうか? We still need to meet up for coffee so I can practice my bad Japanese haha. I hope you stay happy, and just remember you can always messege me if you need something! 今は海外にいて外国の方とメールをしています。 ちょっとよくわからないのですが、これでメールが終了ということでしょうか? クリスマスは日本では大きくなったら家族とあまり過ごさないよー。というメールをした後です。 こっちでクリスマスをお祝いする予定は今のところないという話をしたから可哀想に感じたんでしょうか? メールの意味がよくわからず。 教えていただけると助かります。
- 締切済み
- 英語
- 英語訳してください。
ひろった文章なんですが。 Me and you have nothing to do with my gf Like i have nothing to do with ur husband So we can meet and do what we want when we are free あなたとわたしには私ねガールフレンドの事は関係がない そしてあなたの夫の事も同じだ 私たちが会うときは私たちはいつもフリーでありたい。 という訳でいいでしょうか? なんだか、意味深ぽいのかな… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 友達になれて嬉しいという意味の英語
英語での質問です。 SNSでフレンドリクエストしてきた外国人に、 友達になれて嬉しいという意味の英語は "I'm glad to be friends with you" でよろしいでしょうか? もっといい表現があればお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました