• ベストアンサー

この英語の訳を教えてください

thank for messge my dog holla back any time. 某巨大動画SNSサイトで、外国人からこのようなメールが送られてきました。彼には、友達申請ありがとう、とメールしただけです。 my dog holla backの部分が謎です。同性ですが、妙な意味があったりはしませんよね(my dogって?!^^;) どなたかお教えください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.2

スラングだから、分かりにくいかもしれませんね。 my dogとは、man,buddy,guy, dude, bro等と同様のものです。 そして、holla back = 返信くれや/話してこいよ つまり、意訳すると 「メッセージありがとよ。いつでも、話してこいよ」 みたいなものかな。

noname#66046
質問者

お礼

あ!dudeなんですね!!(^▽^) dogって悪い意味が多いんで一日考え込んじゃってました。 あんまり馴染みが無いんですけど、黒人スラングなのかなこれは。ちょっとその辺も勉強する事にします。英語って、友達を表す単語が多んですねー。 御回答ありがとうございました!!早速レスしてきまーーーーす(^^)v

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • miko_kyo
  • ベストアンサー率61% (13/21)
回答No.1

すみません、my dog の部分の真意はわかりませんが、 "holla back any time" は holla→holler ですね。 holler back = 叫び返す(返事を返す) 色々と省略されているので よくわかりませんが、読み方案として; Thanks for messaging, my dog will holler back any time. Thank you for your message, my dog hollers back any time. Thank you for messaging my dog, he'll holler back any time. 'my dog' の正体がカギではありそうですね。 「自分はあまりメールに時間かけないので、うちの犬でよかったらいつでも代わりに返事してくれるよ~(かなり適当な返事になるけど、メールは歓迎するよ~)」 というような意味なのかなぁ??

noname#66046
質問者

お礼

早速回答してくださってありがとうございます!! う、うーーーむ、どうなんでしょう???? 色々調べてみて、hollaはスラングでtalk to meというところまで分かったんですが、肝心のmy dogが…。初めて話す相手に、犬が返事するなんて言うもんでしょうか?あちらさんから友達になって、ってきたのに。 もしや、 thanks for your message, my dog. holla back any time. だったらどどどどどうすれば?!?!?!? 彼は俺よりずっと年上ですが、年下をmy dogと呼ぶ習慣でもあるんでしょうか? とにかくmy dogが…(-_-;)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の訳を見てください。

    外国人の子とメールのやり取りをしているのですが、 彼女の表現で、自分なりの訳が不安なところがありましたので、見ていただけないでしょうか? 彼女「Good morning, Morning for you, midnight for me.」 (訳:おはよう。朝を迎えた貴方へ。夜を迎えた私へ) 私「あなたの住んでいる所は素敵ね!」 彼女「Yes, I like the place I live in. It is my little piece of paradise.」 (訳:ええ。私は自分の住んでいるところが好きよ。 それは私の小さな・・・天国・・?????) 私「あなたの写真はおもしろい!もっと送って欲しい!」 彼女「I have other pictures of the area, but it's easier to send one or two at a time.」 (訳:私は他の場所(?)の写真も持っているわ。でも それを送るのは簡単です。1度か二度・・??」 彼女「How did you know I was writing a story? I didn't tell you that. Unless you guessed when I told you I liked stories.」 補足:私が送信したメールを読み返したところ、会ったらいっぱい話を聞かせてね、というのをstoryと書いたせいで、このような返信がきました。 (訳:私はいつ貴方に創作が好きって言ったかしら? その後がわからず・・;;) すみません、かなり多いのですが、見てもらえますでしょうか? 彼女はいつもわかりやすい簡単な英語で送ってくれるにも関わらず、必ず2,3文わからないのがあるので(ーー; 一番最初の文に関しては、私の訳があっていたにしても、なぜ夜の自分へおはようというのか分からず;;

  • 英語に訳してください。

    はじめまして。 英語が不得意でどう訳せばいいのかわかりません。 簡単な英文なのですが、間違ったら困るのでお力を貸していただきたく質問させてください。 Let me know about Akihabara so I can plan my time to come back to Tokyo.   旅行に来ている、外国の友人からなのですが・・・ 英語のできる私の友人が丁度いれちがいに海外に行ってしまっていて、私が観光に付き合うことになり・・・ 最初の方は秋葉原について教えてということだと思うのですが後文を翻訳サイトに通すと 「私は戻ってきますから自分の時間を計画することができます東京」 となり、今現在東京いいる彼女が何故東京に戻るのか、わからないのです。 どうかお力を貸してください。

  • 英語の訳をお願いします。

    こちらの英語の訳をお願いします。 自分で訳してみましたが、英語が苦手で困っています。 Up for grabs here are 6 retired prints from the Tokidoki Lesportsac line. All bags are brand new with tags never used and some still have the original plastic wrapping with them. My fiance at one time collected all the prints and never used them at all, she is selling off he collection and the winner will get all 7 rare bags. The bags are guranteed 110% authentic, they were bought in the mall and some online. Make me an offer and you can even sell these for more or pick out the ones you want and sell the rest. These are amazing looking! If you have any questions at all please ask and I will get back to you asap. Free shipping in USA andbuyers elsewhere to pay actual shipping fees and through paypal. Thanks for looking I appreciate it greatly.... 分かる方、宜しくお願い致します。

  • 日本語に訳お願いします

    I com back In France because my traveling In Madagascar was not so nice. Now I am In Paris, and I stay hier about on weekends. After that I Will com In Nice at my home. 英語勉強中の外国人友人からのメールです。 想像と英語力がないとわたしには無理そう。 よろしくお願いしますm(._.)m

  • 英語のメール

    ペンパルからのメールです。 自分のペット(犬とねずみ)の話なのですが、詳しく教えてください。 英語圏の人ではないので、よくスペルミスをする人なのですが、たぶん間違いだろうと思うところは直しました。 I have a dog and a rat. I know You may not like rats, but this one is different - he's very clean animal- just like cat. I did not planned to have a rat, but after my dog was operated ("Ruda" - ルダ - redhead, because she's redhead like a fox) she changed a lot. My dog became very pessimistic, started to think about life and death. All i want to say is that i felt like i lost my dog- she was staring at the window day after day. So to help her with her depression i gave her little rat to raise. That moment changed everything. Now they are good friends, rat fall asleep laying on her back:). They are both great and they make my parents laugh what is important.  Well i planned to put a cat between them, but my dog did not agree it:).

  • 彼はたった三日で…訳など教えてください。

    質問が二つあります。 1) 外国人のEパルの人に、メールの中で、 『ねぇちょっときいて、実はさぁ…』 といいたいときはどうやってかけばいいのですか?heyだとなれなれしいし、Listenだと重要な事を強調したいふうに感じるし…教えてください 2) うまく英語にできません。訳を教えてくださいお願いします。 内容は、 『私の友達の友達は28歳です。彼はあのサイトで知りあった女性と三日で結婚したらしい。 私はすごく驚いたよ、だって三日で相手の何がわかるんだろう… あなたは知り合って三日で結婚ってありえる?』 というちょっと不思議な内容になってしまいましたが 全然わからなかったのですが自分なりにやりました My friend's friend gets married. He is 28yrs old. He met him for the first time three days ago. ... I wonder ...Because... what do you think abot it?... すみません わかりませんでした 教えてくださいお願いします

  • 英語 空所補充問題

    ( )内に適当な語を入れてください。和訳もお願いします。 1 I am not so ( ) interested in philosophy as in literature. (often, much, many, long) 2 What is the weather in your home town ( ) about this time of the year? (likely, like, liked, alike) 3 Take that book back to the library, ( ) you? (aren`t, do, shall, will) 4 "I`d ( ) it if you could help me with my assignment." (thank, apologize, hate, appreciate)

  • 訳を手伝ってくれませんか??(2)

    College: At the time I went to college, I was very young and did not know what I wanted to do. I also didn't know how to prioritize my school, work and my relationships. Relationships always came first, and I was a bit confused at the time as well. I skipped school a lot, just because I didn't feel like being there. I think I was a bit depressed - it may have been self-induced. But now, I have changed a lot. I now am very responsible at my job and in my home life. And since I have a stable relationship, I feel like I can really focus my time on what needs to be accomplished. I do want to go back to school. I actually planned on applying next week, but my boyfriend's job is not entirely secure at the moment - they are cutting positions - firing people whose jobs are not completely necessary, and so Todd is nervous and asked me if I minded waiting. I don't mind waiting, but I do still plan to go back, even if I had to wait a year. とても長い文章で申し訳ないです。アメリカ人からのメールでこの子は大学を休学中で、そのことについて書いてくれました。 (1)it may have been self-induced.の意味。 (2)And since I have a stable relationship, I feel  like I can really focus my time on what needs  to be accomplished.をきれいに訳せません。 (3)Todd is nervous and asked me if I minded     waiting. I don't mind waiting, but I do still  plan to go back, even if I had to wait a year. という文章でwatingとありますがトッドは何を待ってもらいたいのかわかりません。仕事のことでしょうか?? たくさん質問してしまいましたが、時間がある人助けてください!!

  • 英語分かる方お助けください

    not your fault,i really gotta start getting my faith up so i can heal myself.anyway it was a good time,gl out here,if you need any help just holler,tho you dont look like you need it 上記は、あるオンラインゲームで私が相手にメールで「Sorry」と送ったところ、かってきたメール文です。 ちんぷんかんぷんでまったくわかりません・・・・。 大まかでも構いませんので、和訳していただけないでしょうか? どうかお助けください(T-T)

  • とても分かりづらい英語ですが訳を助けてください!

    訳を見てほしいのですが、ちょっとわかりづらい英語で困ってます。おしえてください。ちなみに相手mの方はアメリカンなんですが英語がちょっと自己流な感じです・・・ 分けました。 (1) I told myself That I well send you a email before I go to sleep so you well know me alittle more. This email maybe long or not, I don't know right now LOL. But what I want to say is. Alot of time when I think I know the woman or girl I can see myself marring. 寝る前に君にメールを送るということを話したけどもう少し私がわかる。このメールが長いかそうじゃないかいまはわからない(笑)でも私が言いたいこと。。。?? 私が考える多くの時間は・・・・・・・??? (2)I have to hold back what I feel and what I really want to say. I don't want that girl or woman run away of me because she think that I'm moving to fast. It is just all of my friends but one are married. And they are happy. And there is me, fun, kind, caring, a joy to be around. But a little sad. But for the good news! I do hope that are that one person I do end up with. And yeah I well be happy. 私は・・・私の感じること私が本当に言いたいこと・・・??私から逃げる女の子はほしくない。なぜなら彼女は・・・・・れは私の友達でも一人だけ結婚してる。彼らは幸せだ。・・・・・でも少し悲しいでもいいニュースだ。・・・・

このQ&Aのポイント
  • VP-F4400Nを使用して貼りシールを印刷していたところ、シールが剥がれて印字する部分の下側に貼りついてしまいました。見えるところは取りましたが、伝票などを印刷すると印字されない状態です。しかし、圧力があるため、二枚目以降はカーボンで印字されています。このような場合、印字する部分を解体するしか解決方法はないのでしょうか?解体方法や元に戻す方法がわかりません。
  • VP-F4400Nを使って貼りシールを印刷していると、シールが剥がれて印字する部分の下側に貼りついてしまいました。見えるところは取り除きましたが、伝票などを印刷すると印字されません。ただし、二枚目以降はカーボンによって印字されています。この状態では印字する部分を解体するしか解決方法はありませんが、解体する方法や元に戻す方法が不明です。
  • VP-F4400Nの使用中に起きた問題です。貼りシールを印刷していると、シールが剥がれて印字する部分の下側に貼りついてしまいました。見えるところは取り除きましたが、伝票などを印刷すると印字がされません。ただし、圧力があるため、二枚目以降はカーボンで印字される状態です。このような場合、印字する部分を解体する以外に解決策はないのでしょうか?また、解体方法や元に戻す方法が心配です。
回答を見る