• 締切済み

違いがわかりません

あなたはどんな仕事に興味がありますか。 What kind of job are you interesting in ? 仕事はjobですが、workではダメですか?

みんなの回答

  • Nobu-W
  • ベストアンサー率39% (725/1832)
回答No.2

日本語にも曖昧さのある単語・言葉ってあると思うのですが・・・ 迷いますよねっ >< 私も疑問になったので、調べてみたら・・・ 解りやすく説明して頂いてるサイトがあったので、ご一読願います https://peraperabu.com/job-work-chigai/ 私も勉強になりましたっ ありがとう ^^

2ninpapa
質問者

お礼

教えてくれてありがとうございます。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >あなたはどんな仕事に興味がありますか。 >What kind of job are you interesting in ? >仕事はjobですが、workではダメですか? ⇒どちらでも大丈夫ですが、ちょっと意味が違ってきます。 一般的に、jobよりworkのほうがいろいろな意味を表し、多用される傾向があります。 What kind of job are you interesting in? (どんな仕事に興味がありますか) のjobは、文字通り具体的な「仕事」の意味ですが、 What kind of work are you interesting in? (どんな方面の仕事に興味がありますか) と言った場合のworkは、やや広い意味「仕事の分野・部門・職種」などを表します。 例えば、「農業分野の仕事、建築部門での仕事、芸術に関わる仕事…」などです。

2ninpapa
質問者

お礼

教えていただきありがとうございます。 学校の先生よりわかりました。

関連するQ&A