• 締切済み
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ROLAND RD-800 Broken)

Roland RD-800が壊れています

このQ&Aのポイント
  • 私のRoland RD-800が壊れてしまいました。修理パーツを購入して交換しましたが、それ以降電源や音が出ません。どうすれば良いでしょうか?
  • Roland RD-800のPHONESとXLR出力があるJACK基板が故障してしまいました。新しいパーツを購入し交換しましたが、音が出なくなりました。どうすれば解決できますか?
  • Roland RD-800のJACK基板が故障しました。修理パーツを購入して交換した後、電源が入らず音が出ません。どうしたら良いですか?

みんなの回答

  • lab-lab
  • ベストアンサー率95% (22/23)
回答No.1

Hello, I don't know what parts you purchased, but perhaps Roland does not sell the parts? I would guess that it's probably not working properly because you don't use official parts. I think that you have no choice but to ask Roland Support in your country to repair your RD-800.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 簡単に和訳をお願いします

    Can you track the package and see where it is located. I think it is still in transit from Japan but I dont know who you used to track the package.

  • ELECOM M-HT1URBK Problem

    I bought ELECOM M-HT1URBK and the mouse pointer moves slightly even if I stop moving. Any solutions? Or is it just a defect unit? ※OKWAVEより補足:「エレコム株式会社の製品」についての質問です。

  • can you be confident って?

    この英文について教えて下さい。 Only by purchasing from such reputable companies can you be confident that you will receive the best products and services. 訳:最高の製品とサービスを受けられると確信できるのは、このような評価の高い会社から仕入れる場合に限られます。 Only by purchasing from such reputable companies can you be confident  は倒置なのでしょうか? can you be confident の部分について、助動詞canの次にyou というのがわかりません。 どなたか、教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • first two floors

    I am a semi-new employee (seven months) at small nonprofit. Our department is located in what used to be a large three-story house that was redone to serve as an office space. On the first two floors, there are bathrooms that have multiple stalls and are separated from the work area. On the third floor, where I am located, there is a private bathroom unit located literally less than three feet away from my desk. first two floorsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • Roland RD-88について

    【機種名】 Roland RD-88 【困っていること】 RD-88のパネルの1〜8のつまみを使ってDAW(Ableton Live)とのMIDIをマッピング?連携させたいのですが、可能でしょうか? 取扱説明書にそのような項目がありましたが、知識不足であまり理解できません。よろしくお願いします。 【使用環境】 パソコン:Apple Mac mini OS: macOS 使用ソフト:Ableton Live 11 ※OKWAVEより補足:「電子楽器メーカーローランド製品、ボス製品」についての質問です。

  • ROLAND RD-700

    生産終了品になってしまった【ROLAND RD-700】を探しています。インターネット楽器店にも何件か問い合わせしてみたのですが、在庫もない状態です。どなたか置いてある店をご存知の方がおりましたら、教えて下さい。

  • Roland RD-2000

    下記の内容で質問があります。 ▼Roland RD-2000 お世話になります。 この製品の仕様では電源はAC100Vになっておりますが、 これはアメリカの120Vとかでは使えないということでしょうか? 回答をいただけると助かります。よろしくお願いします! ※OKWAVEより補足:「電子楽器メーカーローランド製品、ボス製品」についての質問です。

  • 翻訳お願いします

    The amplifier board is the most basic design. It will take the voltage reading from the TEC and amplify the signal to a readable level shown on a volt meter. However, this requires calibration. I can't offer any calibration services because I do not own a professional LPM and I only sell the amplifier PCB with or without components. You will have to wire the TEC (with heat sink) and volt meter to the amplifier board yourself and be able to calibrate it.

  • 英文法

    下記英文の文法が理解できません。 どなかた解説いただけないでしょうか。 特に「... can you be ..」の箇所が???です。 Only by purchasing from such requtable companies can you be confident that you will recieve the best products and survices. 最高の製品とサービスを受けられると確信できるのは、このような評価の高い会社から仕入れる場合に限られます。

  • 訂正箇所を教えてください

    解けない問題に頻繁にぶつかる、英語の初級者です。 どなたか、英語の誤文訂正問題を2つ教えていただけないでしょうか。 できれば、なぜそこを訂正するのかという説明もお願いいたします。 問題は以下のとおりで、括弧から訂正箇所を選ぶ問題です。 (1)The (electronic) bulletin board gives small businesses (easy) access (at) information (on) the Small Business Administration's programs. (2)Lommetti Wine Co. has (doubled) (in) size (from) 2000 and has recently (bought) a wine company in Vienna.

このQ&Aのポイント
  • お母さんに相談すると、簡単な解決策が返ってくるのは不思議ですよね。友達にも同じような経験があるという話を聞きます。
  • 父親は相談に乗ってくれないタイプであり、それと比べてお母さんの問題解決力には驚かされます。
  • 皆さんのお母さんも同じようなことがあるのか、お聞かせください。ただし、親子でのカウンセリングについてはご遠慮ください。
回答を見る

専門家に質問してみよう