• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文法

下記英文の文法が理解できません。 どなかた解説いただけないでしょうか。 特に「... can you be ..」の箇所が???です。 Only by purchasing from such requtable companies can you be confident that you will recieve the best products and survices. 最高の製品とサービスを受けられると確信できるのは、このような評価の高い会社から仕入れる場合に限られます。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数245
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3495/7224)

> Only by purchasing from such reputable companies can you be confident that you will receive the best products and services.  #2 の回答をされた方に習って修正を加えました。receive と services だけでなく、reputable の綴りも誤りを修正いたしました。手で書く時には正確に綴れても、キーボードだとこういうふうな打ち間違いをやるのは、私にも覚えがあります。  説明としては #1 の方の回答に尽きます。簡にして要を得た回答というべきでしょう。  この文はこのままの形が、バランスの取れた良い文だと思えます。しかし、説明のために、野暮な文になってしまいますが、語順を変えてみます。  → You can be confident that you will receive the best products and services only by purchasing from such reputable companies.  まず You can be confident that ... の部分。「・・・であることを確信することができる」 という意味ですが、ここは問題ないでしょう。  you will receive the best products and services は、「あなたは最高の製品とサービスを受けとるでしょう」 といったことで、これも問題ないですね。  そして only by purchasing from such reputable companies という部分。しかしここも 「そのような評判の良い会社から購入することによってのみ」 という意味であることはお分かりでしょう。  ここで、分りやすくするために文を簡単にしてみます。  → You can be confident only by purchasing from such companies.  これはすぐに意味が分かると思います。  only by purchasing from ... の部分は、「・・・から購入する場合に限って ~ だ」 ということで、限定条件を示している部分です。  この限定条件になる部分を強調したいと思ったとします。  強調したい部分は、いきなり目の前に突きつけるように、頭に置くと効果が期待できます。  すなわち、いきなり only by purchasing from ... の部分から文を始めます。  本来は後ろに置いてもいいものを頭に持ってくるので、語順が変わります。そういうのを 倒置 といいます (#1 の方が書いておられるのはこのことです)。  → Only by purchasing from such reputable companies ...  これで頭の部分は完成です。  次に You can be confident ... の部分をつなげればよさそうですが、限定条件となる文を頭に出したからには、これが 倒置 を施された構造の文であることを示す必要があります。  そのために you can be confident ... の部分が can you be confident ... という語順に変えられます。  Tom is a boy. を疑問文にする場合には Is Tom a boy? というふうに Tom と is の語順を入れ替えるのと似ています。あれも 倒置 です。  限定条件の場合だけとは限らず、たとえば何らかの副詞句のようなものを強調のために頭に出して、それに続く部分の語順に変更を加えると、文に緊張感が生まれて、引き締まった印象を与える文が出来ることがあります。いわば筋肉質の文です。  私には文法の説明は無理っぽいので、文法の出ている本かサイトで 倒置 というのを調べてごらんになると参考になるかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

みなさん、ありがとうございました。 倒置構文についてもう少し詳しく調べてみます。

関連するQ&A

  • can you be confident って?

    この英文について教えて下さい。 Only by purchasing from such reputable companies can you be confident that you will receive the best products and services. 訳:最高の製品とサービスを受けられると確信できるのは、このような評価の高い会社から仕入れる場合に限られます。 Only by purchasing from such reputable companies can you be confident  は倒置なのでしょうか? can you be confident の部分について、助動詞canの次にyou というのがわかりません。 どなたか、教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • can youについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 Only by purchasing from such reputable companies can you be confident that you will receive the best products and services. canとyou の関係がわかりません。 canの次は動詞が来るはずですがどうしてこのような文になっているのでしょうか? お教え頂ければ幸いでござます。

  • この「can」の使い方について教えてください

    TOEIC新公式問題集Vol5をやっています。 TEST2の問題147~149に出てくる文章に、どうしてもわからない箇所があります。 Only by purchasing from such reputable companies can you be confident that you will receive the best productsand services. このcanはなぜ、直後にyouがくるのでしょうか。 どのような使われ方かわかりません。 ご教授よろしくお願いいたします。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

>can you be confident 貴方は信頼がおけますか? 貴方は確信を持てますか? Only by purchasing from such requestable companies can you be confident that you will receive the best products and services. (receive servicesのスペル修正) そのような依頼が可能な会社(多分、注文販売の会社)からの購入だけで、貴方は、最高の製品・サービスを受けれると確信することが出来ますか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

倒置ですね。 only ~は「~だけ」から「しかない」という否定の意味が出るので、それを文頭に出すことで後は疑問文のような語順になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 意味を教えてください

    Watching her explain the latest Supreme Court decision on live television, it can be hard to imagine Fox News Channel’s Shannon Bream as anything less than confident. anything less than confidentの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 英文法の問題

    どなたか、解答と理由を教えていただけないでしょうか。 よろしくお願い申し上げます。 二次試験の問題です。 1,You have ( )to let me have a glance at it. (1)hardly (2)never (3)nothing (4)only (5)something 2、One shoud not rely completely on first impressions, for appearances(   )be deceiving. (1)shouldn't (2)have to (3)mustn't (4)can

  • quiteの語法

    quite の語法 宜しく御願いします。 問題 I've put on ______ a lot of weight that i can't wear this. 1, quite 2, so 3, such 4, as 答えは、suchでした。 そこで、質問なのですが、なぜquiteが誤答なのでしょうか。 quite a lot of weight という表現もあるので、a lot of を修飾することもできると思います。 また、 quite confident that 《be ~》〔that以下〕ということにかなり自信を持っている quite sure that 《be ~》〔that以下〕と確信している の表現があることから、後にthat節もとると思います。 辞書もみてみましたが、ダメな理由を探すのは難しく、よくわかりませんでした。 お手数ですが、どなたか教えて頂けると幸甚です。 宜しくお願いいたします。

  • 英文の邦訳

    The CEOs of the largest companies were no longer able to run their firms, insulated from their owners (or from the capital market in general), confident in the knowledge that they were secure in their positions. 上記英文で前半部分の意味は明瞭ですが,最後に着いている,confident in the knowledge that they were secure in their positionsの意味が良く分かりません。 お分かりの方,いらしたら,御教示下さい。宜しくお願いします。

  • 翻訳及び be~についてお尋ねします。

    1「あなたが望むような人(男)になる自信がない。」 2「彼はあなたが思うほど性格が良くないよ。 」 1はI'm not confident that I can be what you really want. 2はHe doesn't have as good personality as you think. は自然な表現でしょうか? 他の表現も知りたいのでよろしくお願いします。 そして、 3 I can't be a father yet. I can't become a father yet. 4I wan to be a mother./Iwant to become mother. これらの用法の差異を教えて頂きたいと思います。 よろしくお願いします。

  • 英語に詳しい方に質問です。

    英語に詳しい方に質問です。 I'm not confident I can't explain it well. 1.confidentoとIの間は何が省略されていますか? 2.I can't explain it wellは何節でどこを修飾していますか?

  • 「確信する」の違い

    以下はすべて確信していると訳せますが、差異がわかりません。 どう異なるのでしょうか? I am persuaded.(??) I am satisfied myself.(ギリギリのラインで確信している?) I am convinced.(心から納得して確信している?) I am confident.(自分の期待通りになると自信を持って確信している?)

  • Take control of your word

    "Take control of your words and be confident"の和訳をお願いします。 英語の表現方法を訂正された上で上記を言われました。

  • be likely to について

    He seems to be confident in tomorrow's examination. 上の文は He is likely to be ~.と書いても同じニュアンスになりますか? 使い方をどなたか伝授してください。 よろしくお願いします。

  • この英文が何を意味してるか知りたいです

    こんばんわ。 直訳では分かるのですが、どのように捉えたら良いのか分からず困っております。 自然な日本語に訳すとどのような感じになるのか どなたか教えて頂けないでしょうか?(>_<) (1) Can I trust you? (2) You want to be only friend?

専門家に質問してみよう