• ベストアンサー

ニュースの英訳

電車の車内のニュースを読んでいました。 日本語で岩手のゆめちゃん優勝という記事がありました。 それが何故か英訳では最後のマスコットの競争という訳でした。 全然違くないですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

全然違う内容ですが英文は対訳として出ていたのでしょうか? ゆるキャラグランプリは今年を最後に打ち切りですから、the last competition は間違いないですしニュース制があります。そのグランプリを獲得したのがゆめちゃん。日本語でも今回が最後であった事にふれるべきと思うのですすがひょっとして、同じニュースの違うパートの英訳が目に入ったと言うことは無いでしょうか? そうでなければ同じニュースで日本語と英語で着目点が違ったと言う事でしょう。

suzuki---
質問者

お礼

ご回答を頂いた皆様 今回は貴重なお時間を割いてたくさんのアドバイスをいただきまして、 本当にありがとうございました。 特にご回答を頂いた皆様からのアドバイスは、 凝り固まっていた自分の発想の転換になり、 アイディアが湧いてくるようになりました。 皆様がいなかったら、投げ出していたかもしれません。 ご相談させいただけて助かりました。 私の成長を期待していてください。 これからも、ご指導の程、よろしくお願いいたします。 今回は貴重なご回答ありがとうございました。                         質問者

その他の回答 (2)

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2563/8280)
回答No.2

「最後の」とおっしゃっているのが「latest」と書かれていたのだとしたら、(日本語には書かれていなかったのかもしれませんが)「最新の」「直近の」という意味なので、その部分は別に変ではないかもしれません。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「ゆるキャラ」という観念は英語圏にはありません。ですから下記のように言っても無駄です。  https://nativecamp.net/blog/20200601_mascot  どうせ何と言っても通じないわけですから "Yumechan" representing Iwate Prefecture won out in a YuruKyara contest と逃げるのも一手です。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう