- ベストアンサー
英訳をお願いできませんでしょうか!?
大変申し訳ないのですが大至急のご回答をお待ちしております 子供が生まれたのでDVDを作ってるのですが、、 以下の日本語の意味が伝わるような英訳をお願いしたく質問いたしました 以下 本文です。。 『Name』の誕生に関わった全ての方々に感謝いたします ↑『Name』には子供の名前が入ります ( 『』は英訳語の本文には含みません、、念のため^^;) 以上です 編集中なのですが最後のツメが終えずに焦ってます 大変申し訳ありませんが宜しくお願い致します
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I wish to express my gratitude to all the people who are related to Name's birth. bestではないでしょうが、気持ちは伝わると思います。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
Thanks to all of you who took an interest in xxx's birth
お礼
回答者:KappNetsさんへ 早速のご回答に感謝します 質問後に気が付いたのですが、、 質問した本人に英語力が無いため いったいどのご回答が"Best"なのか 分からないで居ます^^; そんな訳で早期回答者様に"お礼"を進呈します 本当にありがとうございました
- viii00viii
- ベストアンサー率53% (151/282)
これでどうでしょうか。 We would like to express our heartfelt gratitude to all people for birth of 「Name」
お礼
回答者:viii00viiiさんへ 早速のご回答に感謝します 質問後に気が付いたのですが、、 質問した本人に英語力が無いため いったいどのご回答が"Best"なのか 分からないで居ます^^; そんな訳で早期回答者様に"お礼"を進呈します 本当にありがとうございました
お礼
回答者:black2005さんへ 早速のご回答に感謝します 質問後に気が付いたのですが、、 質問した本人に英語力が無いため いったいどのご回答が"Best"なのか 分からないで居ます^^; そんな訳で早期回答者様に"お礼"を進呈します 本当にありがとうございました