• ベストアンサー

寄り道する時

英文チェックしてください 〇ガソリンスタンドに寄りたいんだけど I'd like to stop at GS ここのstopとatは使い方あっていますか? 〇本屋に寄りたいんだけど I'd like to stop(visit?) a book store. 寄る場所によって、stopとかvisitとか使われる単語はかわりますか? お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 こんばんは、killbillさん。 外には満月が丁度真南にきれいな空に輝いています. 涼しい夜です. こちらでは、stop at は~に・で止まるを意味し、Please stop the car at next corner.次の曲がり角で止まってください.となります。 運転している車に乗っていてたちよってもらいたいときには、場所はどこでも、「用事があるから立ち寄ってください」と言う意味でstop by atになります. これには、すぐその用事は終わりますので待っていて、と言うフィーリングを含むときが多いですね. Please stop by at a gas station so I can get some softdrinks for us.どこかガソリンスタンドに立ち寄ってください、ソフトドリンクを(私たちが飲めるように)買いたいので.と言う文章ができます. だから、s谷戸を探してください、と言うフィーリングも含むことが多いのですね. と言う事で、stop by atと言う表現をします. visitを使えない事はないですが、立ち寄る、と言うよりもそこへ言って何かしたい(から連れて行って)というような意味で使います. I would like to vist a friend at the hospital.と車の中で言えば、(その病院に)入院している・その病院で働いている友達に会いにいきたい(だから、そこへ行ってくれる?)と言うフィーリングになります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは >stop by at を使うのですね。 やはりvisitはこのような時には、使わないのですね。 回答ありがとうございました

その他の回答 (3)

回答No.4

こんにちは、killbillさん!お元気ですか? >〇ガソリンスタンドに寄りたいんだけど I'd like to stop at GS ここのstopとatは使い方あっていますか? こちらでは、stop at は~に・で止まるを意味し、Please stop the car at the next corner.次の曲がり角で止まってください.となります。 もちろん、#1さんが正しく言うように、Please stop the car at that gas stationと言う言い方を使ってそこのガソリンスタンドで車を止めて下さいと言えるんですね。 それからこちらではGSとは言いませんし、書きません。フルスペルでgas station とかgas stopと言うんですね。 運転している車に乗っていてたちよってもらいたいときには、#2さんが正しく言うようにstop byが使えるんでるんですね。 だからすでに#1と#2で了解等が出てるんですが、私なりのツーセンツとして、既出ではない新しく違う、真根っこではない回答を出しますね。それも三つも! 其の一 I want to stop off at the book store. このようにstop offも使えるんですね。ちょっと夜いみではパーフェクトなんですね。 其の二 Could you make a quick stopover at that store? We need to buy some xxx. stopoverも良く使われるんですね、こちらでは。 それからvisitなんですが、使えるんですね。でもquickをつけるとちょっと立ち寄るけど時間がないんで急ぎなんだけれどのフィリングを出せるんですね。 >寄る場所によって、stopとかvisitとか使われる単語はかわりますか? I need to make a quick visit to the xxx store. これも誰しも使う自然な表現なんですね。visitが醸し出すフィリングは当然ですが一つだけじゃないし、それをモディファイする他の単語があれば、別のフィリングを全て出すこともできるんですね。 其の三 I need to pop-in to the post office on the way back.こんな言い方もあるんですね,pop-inっていかにも短いフィリングが感じ取れますね。 実はもっとあるんですね。 call by call in call around drop round pop into pop in pop over put in run in run into look in go around go round drive out of one's way come by stop at stop on stop in atop along the way stop by make a short visit stopover hit the bar trail round drop in drop by stop en route to breeze in 考えたらキリがないですね<g>こんなにあるんですね。自分でもびっくりしちゃいましたね。 これを全部フィリングを説明するのはできますが、文字数の制限から無理と言う事になるんですね。 それから上げ足を取るつもりはありませんが、softdrinkは2 wordsなんで間にスペースを入れなくちゃいけないんですね。 これでいかがですか? また聞いてくださいね。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは すごい数ありますね。 pop-inは何かpopん-candyみたいですね。 回答ありがとうございました

  • ichiroy
  • ベストアンサー率51% (30/58)
回答No.2

口語的にいうとstop byじゃないでしょうか。ガソリンスタンドも本屋も軽い感じで、まさに立ち寄る感じなのでstop byだと思います。友達が遊びにおいでというような時に使う感じ。こっちに来て欲しいんだったらcome overも使いますね。 visitは僕の理解ではもうちょっと文語的というか、politeな感じや公式行事に使うので、勿論意味は通じると思いますが、ガソリンスタンドや本屋の場合はあまり使わないと思います。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは visitは文語的っぽいんですか。 そのあたりは私はわかりませんが・・・ ちょっとよってすぐ帰る時はstop byなんですね。 回答ありがとうございました

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは。 stop at (in) でも通じると思いますよ。 私がよく耳にするのは、drop in , drop by ですね。 visit は、ちょっと寄る、というより、しばらくそこで過ごして行く、という感じがします。 I will make a short visit to your house this afternoon. (午後からお宅におじゃまします)みたいな…。(^^)

noname#7394
質問者

お礼

>drop in >drop by よく耳にするんですか。 やはりvisitだと長居なかんじになってしまうんですね アドバイスありがとうございました

関連するQ&A

専門家に質問してみよう