• ベストアンサー

和→英:添削お願いします

「来週7月20日から22日の何れかの日にお伺いしたいのですが、ご都合どうでしょうか?」 (やや目上の方への質問です。) I'd like to visit you next week which one of 20/7 to 22/7. How about is your convenient? 自信が全くありません。 どなたか解説も交えて添削お願い致します。 また、最近英文を作成する機会がよくあるのですが、 慣れていないため非常に時間がかかってしまいます。 また、苦労して作成した文章も合っているのかどうか分からないためどうしたらよいの悩んでいます。 どなたかアドバイス等も宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

"We wish to visit your office during July 20 - 22. Please inform what day is convenient to you.” or "I'd like to visit you July 20, 21 or 22, if possible. Is it convenient to you?" 未だ勉強中の身ですが、感じたことを少し聞いて下さい。 中学三年間で習うような基本単語を例文と一緒に覚える。 特に基本動詞、基本動詞と副詞の組合わせた動詞句。 例えば be, have, get, take, go, come, make, send, put, see, look, hear, say, 等の動詞 と about, against, around, at, up, down, in, into, on, upon, for, to, with, back, through, out, round, off, under, 等の副詞。 これらの動詞と副詞の組合わせで数百の動作と状態を表せます。 例文を挙げれば、 I'm for the plan. (その考えに賛成する。) I'm against it. (私は反対だ。) Go on. (続けなさい。) Put down what I say. (私の言うことを書き留めなさい。) Give up. (諦めなさい。) 上のようなことを訓練すれば言いたいこと思ったことをかなり楽に表現できるようになります。 あとは各分野分野での単語、言い回しをその都度覚えれば伝えたいことが言ったり書けたり出来るでしょう。 もう一つ何時も生の言葉に接して下さい。 ご参考になれば幸いです。

その他の回答 (2)

  • Tatsu616
  • ベストアンサー率36% (111/302)
回答No.3

Would you please advise your availability from July 20th to 22nd for our visitation on your convineint day ? ご参考まで。作文の件は、他の方のアドバイスが、 適切と思います。

回答No.1

I'd like to visit you next week. So could you tell me which day will be the most convenient for you among these three days, July 20th, 21st or 22nd ? 専門家でもなんでもないので自信なしですが、 とりあえず書いてみました。 英文を作成する機会が良くあるとのことですが、 たしかにこのサイトで一文一文アドバイスを求めているのでは きりがありませんね。 周りに英語の得意な方や、チェックをしてくださる ネイティブスピーカーの方はいらっしゃらないのですか? 質問者さまのつくった英文が必要になるシチュエーションに よっても、対策は変わってくると思います。 例えば、文法的に多少間違っていても、 大意が通じ、コミュニケーションが成立しさえすればいい状況なのか。 それとも、契約やビジネスなどに関わっていて、 少しのミスによる誤解も避けられるだけ避けなくてはいけない状況なのか。 前者なら、間違えながら学んで、 慣れていけばいいことだと思うのですが、 後者なら、全く自信がないとおっしゃる質問者様に そのお仕事が回ってくるのは適当ではない気がしますね。

関連するQ&A