• ベストアンサー

I'd like to.とI'd like that.

いつも,ネイティブに,このように直されます。 例: Would you like to listen to the CD?ーYes, I'd like to.→I'd like that. なぜI'd like to.ではダメなのでしょうか。 使い分けがありましたら教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

私は、そのネイティヴのかたに賛成ですね。単純に、“そう言わないもの”なのですよ。 「Would you like to listen to the CD?」と聞かれて、答えがイエスなら、 「Yes, I'd like to listen to the CD.」 「Yes, I'd love to.」 「Yes, I would.」 「Yes, I'd like that.」 「Yes.」 のいずれかの答え方をするものであり、「Yes, I'd like to.」とは、あまり言わないのですよ。試しに英語の検索エンジンで"Yes, I'd like to"を""付きで検索してみてください。ヒットする例文ではどれも「to」のあとにもまだ文章が続いています。 そのかたはネイティヴとして“より自然な”受け答え方の仕方を教えているのでしょう。

ton-san
質問者

お礼

そうんなんですね。 大変参考になりました。 不自然な英語は使わないように気をつけます。

その他の回答 (3)

  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.3

ANo.2 の petitchat さんのご回答にあるように、 これはネイティブの先生がダメなんですね。 文法的な説明は、petitchat さんのご回答のとおりなので、 そちらをご覧いただくとして、 私はひとつだけ補足。 Would you like to 動詞 ? と聞かれたときの返答は、 Yes, I'd love to. とすることによれば、 相手の言った would like to よりもより強い希望となり、 より polite な表現になります。 (なお、Would you like to 動詞 ? に対する返答としてではなく、  ただ単に「~したいです」というために I'd love to 動詞 . を使うのは女性表現とされる。) ご参考までに。

ton-san
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

そのネイティヴは何処の国の人ですか。 ネイティヴが間違えています。 Would you like to listen to the CD?ーYes, I'd like to. 正解です。 我々日本人が日本語を間違えるように ネイティヴも間違えるのです。 would like to = want to  この後ろに来るのは動詞です。 would like = want   この後ろに来るのは名詞です。 I'd like that. これは下段の文なら成り立ちますが それにしてもthatはおかしいです。it で受けるのが普通です。 それに Would you like a coffee? の答えは 通常は Yes, please. ですね。would を使う場合なら Yes, I would. と私なら言いますが。 どうもそのネイティヴに英語を習うのはちょっと。。。。。 英会話学校でしたら 先生を変えてもらったらいかがでしょうか。

ton-san
質問者

お礼

そうですか。。。 オーストラリア人なんですが。 まあ,ネイティブにも偏りがある場合があると思っておいたほうがよさそうですね。 安心しました。 ありがとうございます。

  • ptyfsu
  • ベストアンサー率14% (52/371)
回答No.1

私もなんとなくおかしい気がしますが、 「なんとなく」ではなんですから私の間違っているかもしれない考えを書いてみます。 日本語にすると 「CD聞きたいですか?」 「はい、聞きたいです。」 ですよね。 だからなんとなく、listen にかかってるtoで終わってもいい気がしますが、 質問は「聞くことがしたい」かどうかではなく、「CDを聞きたい」かどうかなので、「CDを聞く」というアイデアに対する回答をすることが正しいのではないでしょうか。 「I'd like that(idea).」みたいな。

ton-san
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • I'd like that very much! という文の構造を教えて下さい

    A: If you want to come back some other time, I'd be glad to answer all of your questions. B: I'd like that very much! という文なのですが、 B の I'd like that は、I would like to ~の表現と違うのでしょうか? I'd like to do that となっていれば納得出来るのですが、 どうもこの文の構造が分からず困っています。 どなたか教えて下さい!

  • 「I like watching movies.」「I like to

    「I like watching movies.」「I like to watch movies.」の使い分けってどこですか?どちらを使うかをどこで判断しますか?

  • I'd like to do の過去形は?

    「~したい」というときには、"I want to do"と言いますが、polite expression では、"I'd like to do"だということを以前教わって理解していたつもりなのですが、ふと「過去形では何と言うのかな?」という疑問が湧いてきました。 「~したかった」というときの"I want to do"の過去形は、"I wanted to do"だとわかるのですが、"I'd like to do"の過去形はどうやって表せばいいのですか? "I'd like to do"は"I would like to do"だから、"I would have liked to do"になるのでしょうか?

  • That is why I like to do. はおかしい?その理由は?

    That is (?) I like to do. (1)why (2)which (3)what この穴埋め問題で、回答が(3)のwhatだというのは納得がいくのですが、(1)のwhyはだめだという理由はどう説明したらよいのでしょうか? 解説には「That is why I like to do it.であればwhyが可能」と書いてありましたが、itが無いとだめな理由はなんなのでしょうか? 確かにそのほうが自然な気もしますが、屁理屈を言えば、自動詞のdoと考えれば可能な気もするのですが、、、。 よろしくお願いします。

  • I'd like to be~について

    初めまして。 教えて頂けると助かります。 外国人のお友達から↓メールが来たのですが I'd like to be in Tokyo drinking beer. 大体意味はわかるのですが I'd like to be in Tokyoで東京に居たい drinking beerビールを飲むために の様な感じでしょうか? 他の言い方があれば 教えてもらえるとありがたいです。 英語学習🔰なので 色説明いただけると助かります。 宜しくお願いします。

  • I'd like this to be dealt

    参考書の英文 I'd like this to be dealt with now. 参考書の訳 いま対処してください。 質問 文中のtoはなぜあるのですか? I'd like this be dealt with now. ではだめなのですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • I find parties like that ......

    NHKラジオ英会話講座より Everyone seemed to have a great time,myself included. Although I find parties like that quite exhausting. ・・省略・・、ああいうパーティーはかなり疲れるけど。 (質問)I find parties like that quite exhausting.についてお尋ねします。 (1)第5文型(SVOC)でしょうか? a)I (S) b)find (V) c)parties like that (O) d)quite exhausting. (C) (2)likeは前置詞ですか? (3)findのフィーリングは日本語にするとどんな感じですか?やはり、見つける、わかる、ですかね? 類似の例文をお願いできれば・・?  やさしい説明をお願いいたします。よろしくお願いいたします。以上

  • I'd like toとI'm thinking about

    I'd like toとI'm thinking aboutの違いを教えてください。「~したい」「~することを考えている」という意味は分かるのですが、実際の会話の場面ではそれぞれどのような感じに使用するのでしょうか。お願いいたします。

  • 【英会話】Would you like to ad

    Would you like to add some water to that? を和訳すると「水割りでよろしいですか?」となる様ですが、Would you like some water? だと「お水はいかがですか?」。 何処にも"水割り"という単語が無いので、(英語ではこう!)と丸暗記のように理解するしかないのでしょうか? 英語に堪能な方からのご教授をお願い致します。

  • May I have~ I'd like~ 違い

    May I have+欲しいもの  ~をお願いします。 I'd like+もの         ~をほしいのですが。 この使い方、違いが分かりません。 例えばお水が欲しい時。 お水お願いしますとも、お水が欲しいのですがともいいますよね。 I'd like(to)~ →  ~したいんですが・・・も お水が欲しいんですがともいいますか? may i (~してもいいですか?) may i have+欲しいモノ(~をお願いします・~してもいいですか) I'd like(~ほしいんですが:物) I'd like to(~ほしいんですが:物以外の要求) このように手元の本に書かれていますが いまいち使い方の違いなどが分からなくって・・・ ハワイでレストランやお店でコミュニケーション取りたく 勉強を始めました。 本当に初歩的で恥ずかしいのですが・・・ この数日色々調べても???なので。 よろしくお願い致します。