• ベストアンサー

I'd like toとI'm thinking about

I'd like toとI'm thinking aboutの違いを教えてください。「~したい」「~することを考えている」という意味は分かるのですが、実際の会話の場面ではそれぞれどのような感じに使用するのでしょうか。お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

I'd like to 例えば銀行で口座を作りたい時銀行の窓口で I'd like to open my account. 会社で休日を取りたい時じょうしに I'd like to take holidays...... 会社とかでひとにモノを頼みたい時 Would you do me a favor? I'd like you to make a copy of this document. I'm thinking about 上手い例文が出来なかったのでアルクで例文をひいてみました I'm thinking about going bankrupt... 自己破産しようかって思ってるんだけど… I'm thinking about moving in with him. Of course, if that's OK with you. お母さん、あの人と一緒に暮らそうかなあなんて。もちろんあなたがそれでいいなら I'm thinking about working in Japan. 日本で働く[仕事をする]ことを考えている。 こんな感じで説明がなくても判ってもらえると思いますが

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=I%27m+thinking+about&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEW
sydney2002
質問者

お礼

どうもありがとうございました。なんとなく分かるような気がします。

その他の回答 (1)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

基本的に、to不定詞があるときは、その動作をある意味、意図している、目指していると考えていいのです。 それに対し、動名詞のときは、単に目的物のような感覚であり、やる気があるかどうかはまったく示されていないと考えるといいと思います。 consider +動名詞 なども、同様で、「単に検討している」というニュアンスの場合が多いのです。

sydney2002
質問者

お礼

どうもありがとうございました。分かりました。

関連するQ&A

  • I'd like to.とI'd like that.

    いつも,ネイティブに,このように直されます。 例: Would you like to listen to the CD?ーYes, I'd like to.→I'd like that. なぜI'd like to.ではダメなのでしょうか。 使い分けがありましたら教えてください。

  • I'd like to take enough.

    英会話の教材(スピードラーニング)で”ちょっと休みたいのですが”という会話(飛行機の中の会話で客室乗務員に話しかける場面)があり、わたしには ”I'd like to take enough.”としか聞き取れません。 こういう言い方があるのでしょうか?それとも私の聞き取りが違っているのでしょうか? ペーパーの教材持っていないので、わかる方教えてください。

  • I'd like to be~について

    初めまして。 教えて頂けると助かります。 外国人のお友達から↓メールが来たのですが I'd like to be in Tokyo drinking beer. 大体意味はわかるのですが I'd like to be in Tokyoで東京に居たい drinking beerビールを飲むために の様な感じでしょうか? 他の言い方があれば 教えてもらえるとありがたいです。 英語学習🔰なので 色説明いただけると助かります。 宜しくお願いします。

  • got to thinking about...?

    We got to thinking about their rocking chairs, their golden years. (http://abcnews.go.com/Lifestyle/north-carolina-couple-rocking-chair-wedding-70-years/story?id=48679705) この文のget toの意味は何でしょぅか?よろしくお願いします

  • I haven't stop thinking about の意味を教えてください。

    英語の解釈の仕方で教えてください。 I cannot stop thinking aboutとI haven't stop thinking aboutは 日本語訳は同じだと考えてもいいのでしょうか?それとも、意味合いが 違ってくるのでしょうか? 以下が全文なのですが、教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。 I haven't stop thinking about that night we had, it was great and I would love to see you again.

  • I'd like for you to tell

    NHK実践ビジネス英語2017年4月号Lesson 2(1)のLidia Graceさんの台詞に、等位接続詞andで結ばれた2つの不定詞句を持つ文が出てきますが、このandは何と何を接続しているのでしょうか? I'd like you to get to know each other and for you to tell him about any unwritten rules he should know. 「お互いのことを知って、彼が知っておくべきあらゆる暗黙のルールについて、あなたから教えてあげて欲しいのです。」 前者で不定詞to getの意味上の主語は、主節の動詞I'd likeの目的語you (=Shota and Chuck) が兼務していますが、後者の不定詞句to tellは意味上の主語を表すfor you (= Shota) が使われています。前者を省くと、I'd like for you to tell him …という文になりますが、なんとなく変な感じですね。それともI'd like you to get for you to tell him …でしょうか?それでも変ですよね。 どこが間違っているのでしょうか?教えてください。 Lidia Grace: Shota, I'd like you to meet Bill Nissen's replacement, Chuck Salmans. Chuck will start working at A&A formally next month. He's here this morning to get the lay of the land. Chuck is about the same age as you, so I'd like you to get to know each other and for you to tell him about any unwritten rules he should know. I'll take care of the written ones. @ 2017年4月L2(1) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • I'd like to do の過去形は?

    「~したい」というときには、"I want to do"と言いますが、polite expression では、"I'd like to do"だということを以前教わって理解していたつもりなのですが、ふと「過去形では何と言うのかな?」という疑問が湧いてきました。 「~したかった」というときの"I want to do"の過去形は、"I wanted to do"だとわかるのですが、"I'd like to do"の過去形はどうやって表せばいいのですか? "I'd like to do"は"I would like to do"だから、"I would have liked to do"になるのでしょうか?

  • I'm about to come

    I'm about to come. という言い方は英語ではあまりしないとききました。なぜなのでしょうか?

  • I been thinking about you の意味合いについて教えてください。

    いろいろ調べてみたのですがしっくりこないので教えていただければと思います。 I've been thinking about you.は、愛情表現にもよく使われるということなのですが、以前、それまで微妙な関係だった男性から以下の、メールをもらったとき、 #How you doing? I hope everything is going well for you. I been thinking about you and wanted to know if you want to hang out today.# been thinking about youの箇所が、愛情の気持ちを表してくれているのか、それともただお友達としてをあくまで主張して君のこと考えてたんだよと言ってくれてるのか、すごく悩みました。been thinking about you,この場合、男性からの愛情表現を遠まわしに伝えてくれているものなんでしょうか?そして、遠まわしの愛情表現として使うことの方が結構多いものなんでしょうか? ごめんなさい、 あともう一つ、できれば教えていただきたいのですが #So until than goodbye and I'll see you soon.# これは、その彼と付き合う前ごたごたもめたとき、きみの希望と僕の希望はうまく折り合わないけど。。。僕は**したいんだけどね、、、の後の文末にこれが書いてあって、until than goodbyeってなんだか全然わからなかったんです。どういう意味か教えていただけたらすごく助かります。 よろしくお願いいたします。

  • iI' d like toとiI' d like

    iI' d like toとiI' d likeの違いを簡単に説明してくれないでしょうか? 宜しくお願いします。