- 締切済み
英語で何と言いますか?
Ganbatteruyoの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Take careが一般的な表現ですが、これは、「お大事に」と言う丁寧さがありません. どちらかと言うと、「大事にナ」「気をつけるよ」「じゃあな(さよならの意味の)」と言うフィーリングで使い、「お大事に」のくだけた言い方なんですね. じゃどういうかというと、Please take care of yourself.と言う言い方ができ、これなら誰にでも(目上の人でも)つかえることになります. Take careを目上の人に使うとやはりまずいですね. また、本当に体を大事にしろよ、という駄目押し的にもこのPLEASE take care of yourself. とかMake sure to take care of yourself, OK?とか、Don't forget to take care of yourself, OK? が使われます. Bless youはくしゃみをした人に向かって言う言葉なんですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
関連するQ&A
- ユウ・カジマ(ガンダムのパイロット)の英語表記について質問です。
ユウ・カジマ(ガンダムのパイロット)の英語表記について質問です。 wikiを見ていてふと気になったのですが、彼の名前の欄に「You Kajima」とありました。 「ユウ」をパスポートなんかに表記する場合「Yu」だった様な気がします。 「You」は確かに「ユー」と発音しますが、日本人感覚だと「ヨウ」と呼んでしまいませんか? 彼のパイロット名が「You」なのは何故なのでしょうか? 外国などで名前を伝える場合、つづりではなく発音を重視した表記が一般的なんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「ゆう」という名前の表記方法
私の名前は「ゆう」と言います。これを英語表記する場合「you」「yu」「yuu」どう表記するのが適切なのでしょうか。メールのアカウントをとるときに名前を登録しますが、どうしようか迷っています。 無難なのはyuかと思うんですが外国人にとってyuはどう写るんでしょうか?またyouが一番発音しやすいでしょうが、名前に二人称「you」を使うのはマズイ気もします。 就活でも使うので、間違いは避けたいです。特に外資系を受ける訳ではないんですけどね。アドバイスよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 哈日族の英語のつづり
哈日族の英語のつづりを探してます。 台湾のHPを見ましたがなかなか英語のつづりを見つけれません。どう書くのでしょう? もともと哈日族って愛日ファションみたいな意味ですが HARRYですかね? もともと台湾の辞書にもない言葉なので、情報がありません。 哈日族のサイトが知りたいわけではございません。 哈日族の英語のつづりを探してます。
- ベストアンサー
- 英語
- 裕(ゆう)という名前の英語表記で困っています。
生徒で裕(ゆう)という名前の女の子がいるのですが,英語で表記すると“yu”,“you”・・・どうも具合が悪いのですが何か妙案はありませんでしょうか。お知恵を拝借願えれば幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- youのつづりはなぜuで終る?
youは、古英語ではeowでwで終っているのに、現代においてはyouと、英語らしからぬつづりの-uで終っているのでなぜでしょうか?どうしてこのようなつづりか許容されたのでしょうか。 (thouからきているという答かもしれませんが、そもそもそのthouがなぜ-uで終っているのでしょうか。なぜこのつづりが許容されたのでしょうか。) 以上、ご教示いただけたらありがたく思います。
- ベストアンサー
- 英語