• 締切済み

カッコの使い方  

「ここに”알았어요”と書いてください」という文章のカッコ(””)の使い方は間違っていますか?(””)この括弧の使い方に何か規則はありますか? 韓国語に(””)をつけてもいいのでしょうか?韓国語の意味は「分かりました」です。

みんなの回答

  • maiko04
  • ベストアンサー率17% (345/1956)
回答No.1

国語ですよね。(国語カテ) であれば、 「ここに『알았어요』と書いてください」が正しいです。 日本語に””は存在しません。

関連するQ&A

  • 文章中のカッコの使い方について

    日本語でカッコ=()を使う場合。 例えば 私はもう40才になりました。(でも気はまだまだ若いつもりです。)                                            などと使う場合です。 会社で理系のビジネス文書を作成する機会が多く、しかも()を使ったものが多いです。 そこで、会社の同僚に上のような使い方は正しくないと指摘されました。 その同僚が言うには  私はもう40才になりました(でも気はまだまだ若いつもりです)                                          こうするのが正しいというのです。 つまり、カッコ付きの文章にはその手前およびカッコ内の文末には読点=まるを使わないという事。 同僚は小学生の頃、教師からこのように教わったという事を根拠にしています。 私の見解が正しいのか(カッコの前及びカッコ内に自由に句読点を使う事ができる)どうなのか? 一旦は同僚の言い分を聞き入れましたが、釈然としないものがあるので質問させていただきました。 よろしくお願いいたします。

  • なぜ、英語はかっこよく聞こえるのか?

    私は幼い頃から、うまく表現できませんが、英語は何となく「かっこいい」言葉だと感じていました。 それと比較して、韓国語や中国語は「かっこよく」は聞こえません。 これはなぜでしょうか? よろしくお願いします。

  • ハングルはどうしてカッコ悪い?

    日本人にとって最も馴染み深い外国の文字は言うまでもなく、ラテンアルファべットですよね。 英語自体が日本では別格的地位にあるだけでなく、日本でも比較的馴染みの深い主要なヨーロッパの言語の殆どが同じ文字を使っております。 それで、ラテンアルファべット以外で 日本人が目にする機会が比較的多い外国の文字には、ハングルが挙げられますね。駅などの公共施設でも見かけることが多くなりました。日本でも韓国語の学習者は 昔に比べると飛躍的に増えたとは言え、ハングルをカッコいいと思う人は少ないですよね。その証拠に Tシャツとか 何かのロゴとか その他で ハングルを使われたのは見たことがありません。 それよりは、ハングルよりは見かけることが少ないですが、タイ文字の方が 可愛くて趣がありますね。そこで質問ですが、ハングルは幾何学的な形の文字が多いのに、どうして カッコ悪いんでしょうか? それと、韓国語の音も カッコよくありません。英語が一番カッコいいとして、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語など ヨーロッパの言語は押し並べて カッコいい感じがします。でも、中国語とか韓国語はどうも カッコ悪いです。 どうしてだと思いますか? 単に、韓国や中国に対するイメージだけでもないように感じます。

  • 指でかぎかっこって?

    アメリカの推理小説を読んでいると「指でかぎかっこを作って話した」 というような文章が出てきました。 そう言えば、少し前の新聞に外国人が時々する指の形の意味を訊いたら 「"」の意味だと答えたと出ていたような。 親指と人差し指でLにしたら、日本語の「」ですね。 指をどのような格好にするんでしょうか。 向こうでは、しょっちゅうやることなんでしょうか。 その時のニュアンスは、私の意見ではない、引用文だ、というようなものでしょうか。

  • かっこつけ語としての英語

    日本や韓国の音楽には英語がかっこつけ語として登場します。 他にどのような国でかっこつけ語として登場するのでしょうか。 wikiで調べるにはどんな項目で載っていますか。 本場の英語圏ではこのようなかっこつけ語をどのような目で見ているのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • どういうかっこをすれば??

    もうすぐ高校になるしB系を卒業したいと思ってるんだけど卒業したあとどういうかっこすればいいかわかりません(>_\)↓↓ なるべく恐いイメージはなくしたいです!!!さっぱりとしたかっこや大人っぽいかっこうを教えてください おねがいします

  • 韓国語引用文の括弧

    日本語の文章のなかに韓国語の引用文を書く場合、日本語だと考えて鉤括弧「」を使うのですか?それとも韓国語なのでダブルクォーテーション「”」をつけるのでしょうか?よくわかりません

  • 会話のカギかっこ、二重カギかっこはどうなりますか?

    韓国語の場合、日本語でいうところのカギかっこ、二重カギかっこはどう表記しますか? 例えば、今日の朝日新聞、天声人語からですが、 「さて、相手と協議して『あした君の首をはねてもよろしいか』と問い、『嫌でございます』と相手が答えた後、はねてしまうことは常にある。」 こういうときです。 すべて"で済ませるのでしょうか?

  • 韓国語でかわいい、かっこいいは?

    韓国語は男女によって言葉が違うものがあると聞きました、例えばオッパ、ヒョン等は呼ぶ方が男性であるか女性であるかによって違ってくると聞きましたが例えば男性、女性に対して(かわいい)というとき同じ単語を使うのでしょうか? また韓国語で次の言葉はどのように発音するのでしょうか、カタカナ表記で教えて頂ければうれしいです(正確な音でなくて大丈夫です) 1.かわいい 2.かっこいい 3.きれい

  • かっこいい?かっこわるい?

    最近、以前はかっこいいと思っていたものがかっこ悪く思えるようになったり、その逆もあったりします。人の考え方はさまざま、さらに時期によって変わってしまうという事を実感する今日この頃であります。 ところでみなさんは以下の事はかっこいいと思います?かっこ悪いと思います? 回答を下さる方の意見に先入観が入るのを防ぐため、ここでは私の意見を伏せさせていただきます。 私の興味本位の質問ですので、軽~く答えてくださいね。 よろしくおねがいします。 Q1 ミュージシャンのバラエティやドラマ出演 Q2 「セールスはどうでもいい、やりたい音楽をやるのが重要」と言う売れないミュージシャン Q3 「このミュージンシャン売れる前は好きだった」と言うリスナー