- ベストアンサー
Since I’ve been with you
It’s not goon enough for me since I’ve been with you French MontanaのUnfogettableの一部なのですが、 直訳?は私は、満足していない。あなたと一緒いた時から。ですよね?けど調べたら、あなたと別れた時からとなっていました。 これは、ただの解釈の違いなのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >It’s not goon enough for me since I’ve been with you >直訳?は私は、満足していない。あなたと一緒いた時から。ですよね? ⇒since I’ve been with youのhave beenは現在完了ですから、「あなたと一緒にいた時から → 知り合いになってからずっと」といったニュアンスにとってもいいと思います。 It’s not goon (→good) enough for me のItは漠然と事態・状況を指していると考えられますので、場面に応じて「気分・気持ちは」などとしてもいいでしょう。また、for meは主体を表して、例えば (to be) alone「一人(でいる)と、一人だと」などの語句を補って考えると分かりやすくなりますね。つまり、「私にとって状況はよくない → 私は(一人でいると)気持ちが落ち着かない」くらいのニュアンスと考えることができます。 >調べたら、あなたと別れた時からとなっていました。これは、ただの解釈の違いなのでしょうか? ⇒上で補ってみた「一人でいると」に相当する内容を「あなたと別れた」と意訳したように思います。 ということで、「推測のしすぎ、穿ちすぎ」とのご批判はあるかも知れませんが、全文を(超)意訳すると、こんな感じに解釈できます。 ⇒「あなたを知って以来、私は一人でいると気持ちが落ち着かないのです。」 /「あなたに会ってからというもの、私は独りもんもんとしています。」
その他の回答 (3)
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
#1さんのご回答と一緒ですが、私も似たようなもんだと思います。 この歌はUnfogettableとあるように、ある「忘れることのできない女性」への思いを綴った歌のようです。 だから、百人一首の時代から言われている「あひみての のちの心に くらぶれば 昔は物を おもわざりけり」と似たようなもんです。 ただし、一夜の出会いだったようで、 ・(あの夜)あなたに出会ってから、(今まで日常に)満足していない。 だろうが、 ・あなたと別れてから、満足していない。 だろうが、、、同じ事じゃない???と思います。 ちなみに、#2さんのリンク先の歌詞に以下のようにあります通り、 She left her man at home She don't love him no more 相手の女性は人妻か、もしくは彼氏持ちです。 そういう女性とある夜クラブかパーティーで盛り上がってしまった。 で、 No, noI won't tell nobody Tryna do what lovers do 内緒でエッチな事しましょうと誘っている、誰にも言いませんからと言っているのです。 それで、何があったのか知りませんけど、その日から「忘れられない女性」になったのです。しかし、そこは人妻との許されざる関係ゆえに、もう2度と会えない。そこで冒頭の、 It’s not goon enough for me since I’ve been with you が出てくるわけです。なので、 I’ve been with youは、現在完了形ですが、継続用法(あなたとずっと一緒にいる)ではなく、完了の用法(あなたに出会った)であったと私は考えます。 ご参考までに、
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
https://genius.com/French-montana-unforgettable-lyrics 歌詞を全部見る限り、「あなたと別れた時から」は誤訳っぽいですね。 これはずっと近くにいる彼女と一線を越えられないまま彼女が誰かに取られてしまうのではと悶々としている感じです。ひょっとしたらフラれたのかも知れないし相手にしてもらえないのかも知れないけれど、諦めたわけじゃなさそうなので、「別れた時から」とは訳せないと思います。 It’s not goon enough for me since I’ve been with you のsinceは~からでは無く、~なのだからでしょう。 「ずっと君と一緒にいるんだから、こんなの満足できない」 と言う感じでしょうか。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
時系列順にすると (い)あなたと一緒にいた期間 (ろ)別々になる (は)別れている期間 結局、どちらも同じことす。