• 締切済み

It's been~(期間) since …

例えばですが… 1) It's been ten years since I've cried. 2) It's been ten years since I cried. この2つの文に意味の違いがあるのでしょうか? sinceの後に現在完了形と過去形を用いる場合があるような気がするのですが混乱しています。

みんなの回答

  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.5

このご質問の内容については以前から気になっていましたので一言述べさせてください。 確かに英語学習者にとってはこの構文のsince節では過去形を用いるのが通例という他の方の説明でよいと思います。が、回答#1、#3の「お礼」を読むとご質問者はnativeが(たとえ一部の方であろうと)この1の文を用いていることをご存知であり、その上で1と2の違いを知りたいとおっしゃっていますので、その観点から述べてみたいと思います。 (1) 私の直感からするとご質問の1はきわめて自然な感じがします。もし2の形(過去時制)にするなら英文の後半を..since I last cried.というふうにlast(この前;最後に)を入れたくなります。と言うのは、涙をした経験が人生にたった一度だけ、という人は少ないと思うからです。 (2) まず、学習用の英英辞典の例文をみてみました。手元の3種類((1)Oxford、(2)MACMILLAN、及び(3)Longman)でこの構文に該当する例文をみると、 各辞書には (1) ⇒ It’s twenty years since I’ve seen her. (2) ⇒ It’s over nine years since our school has won a championship. (3) ⇒ It’s weeks (BrE)/It’s been weeks (AmE) since I saw Grandma. という例文が載っていました。つまり、(1)と(2)ではsince節が現在完了時制の例文のみを取り上げ、過去時制の例文はありませんでした。 (3) 次に、文法・語法参考書がどう説明しているかをみてみました。 この構文に表れるsince節では、 (1) 通例、過去形が用いられるが、since節の現在完了形が「過去から現在までの期間中に当該の事態が1度も起こらなかったという否定の含みをもつ場合には」、現在完了形が用いられる (小西友七編『現代英語語法辞典』[三省堂、2006年、p.988])。 (2) (過去形以外に)現在完了形も用いられるが、その場合例えばlastのような ”explicit indication of point of time”(時の明示的表現)は用いられない (R. Quirk他 ”A Comprehensive Grammar of the English language” [Longman、1985年、p.1018])。 (4) ということからすると、ただ単に、”~が…してから○年になる” と事務的に・中立的に経過時間を述べるならsince節は過去形が普通なのでしょう。しかし、「過去から現在までの期間中に当該の事態が1度も起こらなかったという否定の含みをもつ場合には」since節で現在完了形が用いられるのがどうも現実の英語であるというように読めます。 実際、質問者さんが回答#2の「お礼」で書かれていたように、引用文1)の訳語が「私が(過去に)泣いてから10年になる」というような「事務的に・中立的に経過時間を述べる」というものではなく、「泣いたのは10年ぶりです」という訳文で「過去から現在までの期間中(10年間)に当該の事態(泣くこと)が1度も起こらなかったという否定の含みをもつ」ということを表しているというのも上の(1)の解説にぴったりあっているという気がします。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

すでに解答がでていますが、文型にとらわれないようにしてください。 過去の時点からのギャップを考えているのであれば、現在完了形も使えます。 It's been a long time since I have had gratin. 「そういえば、グラタンを10年もたべていないな」 ギャップを話者が考えている、感じていることを表す言い方は、うしろに過去と現在完了形のどちらもありえます。 過去形では、その過去のある時点を話者は考えて(思い出して)いますが、現在完了では、その食べていない「期間」を感じています。 そのネイティブは、cryを使わなかったと思いますが、どうでしょうか?

noname#114795
noname#114795
回答No.3

1) は明らかに間違いです. since は話し手が表現するその時点までに至る行動や状況の出発点を示します.ですから通常は時間的に「前のある点」を示します.現在に対して since で過去を示すのは普通です.そう覚えましょう. この場合,since I have cried. という形は誤用です.

chocolate-rinrin
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます! やはり間違いなのですね。1)をネイティブの方が使用していたので、本当はこういう言い方するのか??と悩んでしまっていました。ありがとうございました!

  • john_john
  • ベストアンサー率30% (75/245)
回答No.2

こんにちは。 1の文は明らかに不自然です。 「10年間絶え間なく泣き続けている」 常識的にはあり得ない状況です。 2の文は「私が泣いた時から10年経つ」の意で、 since以下は過去のある一時点のみを指しています。 sinceの後に来る現在完了形と過去形のとらえ方は、 普通の現在完了形と過去形のとらえ方と同じです。 現在完了形は継続・経験・完了等(1の文では継続)、 過去形は過去のある一時点を指します。 期間を表すのなら、ご指摘の文に使われている It has been ten yearsだけではなく、 It has past ten years since~も用いられます。 私個人的にはpastの方を多用しています。

chocolate-rinrin
質問者

お礼

こんにちは。早速のご返答ありがとうございます! sinceの後のとらえ方は、普通の現在完了形と過去形のとらえ方と同じ、とご指摘いただけて納得です。 引用文1)には「泣いたのは10年ぶりです」と日本語訳がついていたのですがなんだか理解できていませんでした。 It has past ~私も使ってみようと思います。 ありがとうございました!

回答No.1

 since は「~以来」という意味であり,理屈からすると,since の後は,「(最後に)泣いた」という過去時制になります。  ただ,I have not cried for ten years. のイメージがかぶり,since I have cried という現在完了もまれに用いられるようです。  基本的には過去時制と考えるべきで,現在完了になっていても,同じようなものだとやり過ごせばいいでしょう。

chocolate-rinrin
質問者

お礼

早速のご返答ありがとうございます! やはり理屈からいうと過去時制が正しいですよね。 引用文1)はネィテイブの方が使っていたので、本当は1)が正しいのか…?と混乱していました。 同じようにさらっと考えても良いのですね。ありがとうございました!!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう