• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

since you been gone ?

英語の歌などにときどき since you been gone という表現が出てくるように思うのですが (そのものが題名になっている歌なども) 訳詞などを見ると「お前が行っちまってから」 などと訳されてたりします。 まともに考えると受動態のようでもあり、 「お前が行かれちまってから」(笑)となってしまいそうですし youの後にいきなりbeの過去分詞が来ているのも なんとなく気持ちが悪い気もします。 この表現はスラング的な言い回しとか 前後の文と繋がって初めて意味を成す表現なのでしょうか。 私が知っている歌では2回繰り返したりする部分があって 独立した言葉に思えなくもなかったり。 ずっと疑問に思いながらそのままだったのですが 今ふと思い出してここなら詳しい方がいるかもと質問してみました。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数148
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
noname#7200

「SINCE YOU'VE BEEN GONE」 RAINBOWの歌なら上記ですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そのようです。思い込みって恐ろしいですね^^;

関連するQ&A

  • "Since You've Been Gone" の日本語訳

    こんにちは。 "Since You've Been Gone"という曲名の日本語訳がわかりません。わかる方いらしたら教えて下さい。 もし、"since you've gone"なら、"あなたが去ってから"って、訳せると思うのですが、beenが、間に入るとpassiveになるから。。。。と、貧弱な英語の知識で考えようとすると上手くいきません。宜しくお願いします。

  • ..............you were gone.

    NHKラジオ英会話講座より A:I'm staving. Let's go have some lunch. B:Sorry. I've already eaten. A:Really? I never noticed you were gone.(君が出かけたのに気付かなかったな。) B:I just went out for a quick bite. 質問:you were gone でお尋ねします。 (1)受動態でしょか? 「あなたが行かされた」では何か違和感を覚えます。使い方を教えて下さい。 (2)you went out.と置き換え可能ですか?表現の違いは有りますか? (3)「be動詞+過去分詞」で他にこのような類似の事例はありませんか?参考になるどんなことでもかまいませんので教えていただけると有難いです。 以上

  • Have you ever beenについて

    英語の現在完了形で、 Have you ever been to (場所) で、「(場所)に行ったことがありますか?」という意味になると教わりますが、 Have you ever gone to (場所) では、ダメでしょうか? 現在完了は、「have + 過去分詞」ですので、このルールを適用するならば、後者の方が自然のような気がするのですが、あまり文法の参考書を見ても、後者は載っていません。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

"since you've been......." の間違いではないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。すっきりしました。

関連するQ&A

  • Rainbowについて・・・

    グラハム・ボネット時代のレインボーの曲、 Since You've Been Gone は、結局 Since You've Been Gone なのか Since You Been Gone なのか、どちらなんでしょうか?? ご回答よろしくおねがいします。

  • "Ever since you left my stomach has

    "Ever since you left my stomach has been tied into knots" という文章はどういう意味でしょうか? 特に、Stomach以降の表現がわかりません・・・

  • 英作文添削(theの用法について) 現在完了It have been・・・since・・・

    2つ質問させていただきます、よりしくお願いします。 ・Could you tell me the way to Tokyo station. 東京駅に行く場合の言い回しですが、Tokyo station の前にtheをつけた場合は、東京駅は特定物なので、この英作文は間違えですか? ・()()()three years()my grandfather died.祖父が亡くなってから3年たつ、答えIt has been since ですが、beenをpassedにした場合正解ですか?不正解ですか?

  • You gone and beat me up good.

     題名の一文はある物語に出てきた台詞です。  主人公は手紙を届けることと引き換えにお金をもらう約束をある人と交わしました。きちんと宛て名の人に手紙を手渡して戻ってきた主人公なのですが、約束のお金が支払われません。それどころか相手はとぼけます。怒った主人公と相手が喧嘩になります。  そして負けを認めた詐欺師が言った台詞が問題の文です。 "Okay, okay...gimme a minute to rest now. You gone and beat me up good."  この"gone"はどういう意味ですか?ついでに"Okay"以下の翻訳をお願いします。  一応自分なりの考えを。goの意味はリーダーズ英和辞典には「うまくやる、成功する」とあります。また、youの後にはhaveが省略されていると思われます。それから、上の"beat"はアメリカ英語だとbeatの過去分詞です。こうしたことを踏まえて英文和訳すると、「わかった、わかったよ・・・ちょっと休ませてくれよ。お前はうまくやって、俺をじょうずに完敗させた」になりますかね。 【試訳】 「わかった、わかったから・・・ちょっと休ませてくれよ。あんたやるねえ、いやはや俺の完敗だ」。

  • 教えてください

     過去分詞について、「受動態」のときと「現在完了形」のときとの二つを勉強したのですが、下記の文はどうなりますか?  It's been a long time since I saw her last. (私が最後に彼女に会ってからずいぶん経ちました)  この文がどうしても分からなくて困っています。現在完了形の時には「have(has)」つくので、これは受動態ということになるのでしょうか。  もしそうであるなら、行為者というか能動態は何にあたりますか? 「時間」なのかな、と思っているのですが、間違っている気もします。  教えてください。よろしくお願いします。  それと、もう一つ質問があるのですが、  Whales use songs to communicate with each other. (クジラは、お互いに意思を伝え合う為に歌を使います)  この文は「with」を省いては成り立ちませんか?  よろしくお願いします。        

  • 苦手な現在完了 再び・・!

    現在完了を不得意とする社会人です。今まで いろいろテキストやら授業やらで習ったのですが いまいち理解が浅いので、今回も初歩的な質問に思われるかもしれませんがお許しください。  私が訳した以下の文は正しいでしょうか? (1)Have you ever~? と (2)Do you ever~?の違いです。 (1)あなたはかつてこれまでに~したことありますか? (2)あなたはかつてしたことがありますか? (2)は頻度を尋ねる疑問文なのでしょうか? Did you ever という文はありえますか? (1)haveの場合は過去分詞を合わせて使いますよね?行くならgoneですよね。 (2)の場合は現在形なのでgoでいいですよね? なぜ「行ったことありますか?」が gone だったり beenだったりするんですか? どっちを使うのがよりよいのでしょうか? なんかわけのわからない質問をさせてもらってすみません。 頭が痛くなりました。

  • 英語の現在完了

    例文の「私達は長崎に行ったことがあります。」They have been to Nagasaki.とあります。 これは経験を表す現在完了です。 現在完了ならばbeenのところをgoneの過去分詞に変えてはいけないのでしょうか。 そういうもので覚えろと言われたのですが、納得できません。 それと、They have lived in japan for five years.は「5年間日本に住んでいます」で 五年前から現在まで五年間住んでいるということだけを述べていて、未来のことはわからないということでいいのでしょうか。 sinceならば五年前から今も続いているということですよね 回答お願い致します。

  • 『to have been received entry』の意味

    あるインタビューのトランスクリプトに次のような文章があります。 申請書の手続き面のあたりに関するくだりです。 ------------------------------------------- and you could be the last applicant/ to have been received entry,/ あなたが最後の申請者になるかもしれません/ 登録が受け付けられた/ ------------------------------------------- ここの『to have been received entry』という箇所は、どういう仕組みの文章なのか わからなくて困っています。会話体ゆえの非文法的な言い方なのでしょうか? それとも文法的に説明のつく言い方なのでしょうか? 文法的に適切である言い回しなら、いま受動態になっていますが、 もともとの能動態としては、どういう文章だったのでしょうか? かたちからいって、 第4文型か第5文型だったものを受動態にしたものとおもいます。 第4文型であれば、もとはAAA has received BBB entry で それが、BBB has been received entry (by AAA)となったものでしょうか? すると、このときのAAAは何になるのでしょうか?  BBBはthe last applicantに対応するということになるのでしょうか? 第5文型であれば、entryは形容詞のはずなので、そもそもありえないと思い 袋小路にはいってます。 よろしく、ご教示ください。

  • この場合、goneですか? beenですか?

    中3の教科書に下記の文章がありました。 Have you ever gone to a classical concert, Mr. Watson ? この場合、beenは「行って戻ってきた」で、 goneは「行ってまだ戻ってきていない」という解説では筋が通りません。 どう理解すれば良いのでしょうか? また、この場合、beenではダメなのでしょうか?

  • 恋人への言葉

    みなさんがいつも使うとっておきの表現を教えてください。 日本語をそのまま訳したのではなく例えば 「You have been a special part of my life.」 のように英語独特の言い回しを聞かせてください。