• ベストアンサー

英文がわかりません。

英文がわかりません。 英語がわかる方どうか教えて下さい。 (1) So this person is anonymous right? (2) So is this person anonymous right? (1)と(2)は日本語に訳すとどうなりますか? (1)と(2)は同じ意味ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >(1) So this person is anonymous right? >(2) So is this person anonymous right? >(1)と(2)は日本語に訳すとどうなりますか? ⇒こんな感じでしょう。 (1)「ということは、この人は匿名なんですよね?」 (2)「ということは、この人、匿名なんですかね?」 >(1)と(2)は同じ意味ですか? ⇒ほとんど同じですが、「この人の匿名性」の確信に関する度合いが少し違うかも知れません。つまり、(1)は最後のright?「でしょ?」だけが疑問(付加疑問)なので、「匿名性」の確信度がやや強く、(2)は全体が疑問文なので確信度は相対的に低いという(ごくわずかな)違いがある、と思います。 補足説明:付加疑問(Tag question)について 通常の付加疑問は平叙文につきます。例えば、He is your brother, isn't he?「彼はあなたのご兄弟ですよね?」のようになります。このような、肯定文に対する付加疑問は否定形isn't he?となりますが、逆に、He isn't your brother, is he?「彼はあなたのご兄弟ですよね?」のような否定文に対する付加疑問は肯定形is he?とします。 ということは、お尋ねの文をより明確に書きかえると、 (1) → So, this person is anonymous, isn't it right?  「ということは、この人は匿名ですね、そうじゃないですか?」 (2) → So, is this person anonymous, isn't it right?  「ということは、この人、匿名ですか、そうじゃないですか?」 といった感じになります。 なお、付加疑問の部分isn't it right?(直訳)「それは正しくないですか?」は、次のようにも言えます。 ain't I right? 「私は正しくないですか?」 isn't he/she (so)? 「彼/彼女はそう(匿名)じゃないですか?」 isn't they* (so)? 「その方はそう(匿名)じゃないですか?」 *このtheyは「彼ら」という意味でなく、男女を区別しない3人称《単数》を表す代名詞です。

tamanyan0409
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 詳しく説明してくださって、とても助かりました。 たいへん参考になりました! 本当にありがとうございました(^^)

その他の回答 (4)

  • Jaxx000
  • ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.5

(1) So this person is anonymous right? (2) So is this person anonymous right? (1)は、この人は匿名なんですよね?です。 (2)は、この人も匿名なんですよね?です。

tamanyan0409
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とても参考になりました(^o^)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1471/3838)
回答No.4

(1) So this person is anonymous right? So, this person is anonymous right? ↓ ということはこの人は匿名ということですかね? (2) So is this person anonymous right? (So is he の文型で) Soで前の文を受けて ↓ この人も、(前の人と同じように)匿名ということですかね? の違いと思います。

tamanyan0409
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とっても参考になりました(^^)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。(1)と(2)は日本語に訳すとどうなりますか?  (1) じゃこの人は匿名です、ね?  (2) じゃこの人は匿名ですか? ね? 2。(1)と(2)は同じ意味ですか?  似ていますが(1)の方は、平叙文に駄目押しのと right? がついていて自然ですが、(2)は疑問文に駄目押しの right? がついていて、不自然です。  right?をつけるのはその前に平叙文が来るのが普通です。「疑問」は一度で十分です。(2)はすでに疑問を完結させた後に、もう一度繰り返すという無駄があります。

tamanyan0409
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 とても参考になり助かりました(^^)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

両方とも背景が無いと意味やニュアンスが正確に取れないです。口語的で、言葉の抑揚によっても変わりますが、文を見ただけの印象で言うと、 (1) So, this person is anonymous. Right? と言う印象があり、それであれば、 では、この人物は匿名ですよね?  匿名であることを断言して、後で念を押しで確認する感じ。 (2) So, is this person anonymous right? それでは、この人物は匿名の右翼ですか? もし最後のrightがなければ、 それでは、この人物は匿名ですか?  匿名であることが(1)ほど確信が持てず質問している感じ。

tamanyan0409
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 英語は日本語とは違って背景によって変わるんですね!難しいです。 とても参考になりました(^^)

関連するQ&A